То вспомнила перевод на португальский
69 параллельный перевод
Я что-то вспомнила.
Há uma coisa que eu me lembro.
Просто вспомнила, как на той неделе мы вместе смотрели "Касабланку".
Estava a pensar na altura em que vimos o Casablanca, a semana passada.
А что? - Я думаю она что-то вспомнила.
Acho que ela se lembrou de algo.
Если заметите, что она что-то вспомнила, заприте её.
Se ela mostrar algum sinal de que a memória está a voltar, tranque a mansão.
Я тут услышала по радио песню и почему-то вспомнила о тебе.
Sim, ouvi uma música romântica na rádio que me fez lembrar de ti.
Когда ты это вспомнила? Эм, в то время, когда ты уезжал с девушкой, сидящей сзади на твоем мотоцикле.
Por volta da altura em que estavas a passar com uma rapariga na tua mota.
Ну да, она просто вспомнила что-то.
Pois, alguma coisa a fez lembrar do que ela tem passado.
Ты что-то вспомнила?
Lembrou-se de alguma coisa?
Ага. Когда я читала, то вспомнила кое-что когда... Я работала в журнале Nylon в Нью Йорке, а мой муж работал в Лос-Анджелесе, он проезжал через всю страну.
Quando o estava a ler, fez-me lembrar da altura em que trabalhei em Nova Iorque, na revista Nylon e o meu marido estava em Los Angeles e conduzia de um lado para o outro.
На острове мисс Kendal что то вспомнила
Na ilha, a Sra. Kendal estava reagindo às coisas.
Когда я читала твои стихи, то вспомнила, как легко было в тебя влюбиться.
Quando leio os teus poemas, lembro-me de como foi fácil apaixonar-me por ti.
Ты что-то вспомнила?
Lembraste-te de alguma coisa?
Я наконец-то вспомнила, что я делала во время моих отключений.
Finalmente recordei o que fiz durante as perdas de memória.
Что-то хочет, чтобы я о нём вспомнила. Не давай мне вспомнить.
Impedirdes-me de lembrar o que quer que me quer forçar a lembrá-lo.
Я только что вспомнила - это как раз то, что тебе нужно.
Ambos gostamos de ir ao cinema. Conheço alguém ideal para ti.
Я как-то одела на днях это маленькое платье и вспомнила,... что мы еще не обсудили наши планы.
Bem, estive a exprimentar um pequeno vestido do Richard Tyler no outro dia, e lembrei-me que nós não finalizámos os nossos planos. - Que planos?
Как-то раз я взяла в руки кастрюлю и вдруг вспомнила, как когда-то варила в ней молочную кукурузу.
Noutro dia estava com uma panela na mão. E de repente lembrei-me de fritar milho nela.
Я вспомнила, какая это радость, создавать что-то новое, творить
Reencontrei o entusiasmo de fazer algo, de criar.
То, что я вспомнила о пребывании высшим существом.
Do que me lembrei quando era um ser superior.
Наверно вспомнила, что где-то вечеринка.
Provavelmente, ela lembrou-se de alguma festa algures.
- Но она быстро вспомнила, что то, что Карлос не мог видеть... Да, конечно, без проблем. ... не могло причинить ей вред.
Mas lembrou-se logo... que o que o Carlos não via... não a prejudicava.
Вспомнила. Поэтому спустилась на цыпочках к телефону, но кто-то другой был рядом, выследил ее и подслушал.
Lembrou-se e foi em bicos de pés lá abaixo fazer o telefonema,
По крайней мере кто - то делает это где-то здесь, и, кстати, я вспомнила на что это похоже.
Pelo menos, alguém o faz, por estes lados. E eu lembrei-me de como era.
Есть что-то, о чем ты не хочешь чтоб я вспомнила?
Quero dizer, há alguma coisa que não queiras que eu descubra?
Я просматривала дело и вспомнила свидетеля, Джорджа. Он стрижет деревья, Джордж как-то там.
Estava a vê-lo e lembrei-me de falar com um tal George, um podador...
Из-за глюка в памяти она вспомнила что-то плохое.
A falha na November despoletou uma recordação traumática.
- Я, наконец-то, вспомнила кто я
- Já me lembro de quem sou.
Потом я вспомнила, что должна была сделать что-то,
Então, lembrei-me de que havia algo que tinha de fazer.
Я вспомнила, что ты упоминал что-то про травы от малярии Дэвона.
Lembrei-me que tinhas dito qualquer coisa sobre ervas para a malária do Devon.
Может быть, сегодня утром она вспомнила что-то еще.
Talvez se lembre de mais alguma coisa esta manhã.
Я вспомнила, что забыла в его машине кошелек, и сегодня утром пришла к его дому и увидела, что он целуется с какой-то белобрысой кабацкой девкой.
Percebi que me tinha esquecido da minha carteira no carro dele, por isso fui lá esta manhã, e vi-o na garagem, - a beijar uma prostituta loira.
К слову, когда я вспомнила об этом, то перестала быть уверенной, что та маленькая девочка - ты.
Na verdade, quando paro para pensar... Não fico convencida de que aquela menina eras tu.
Я вспомнила кое-что о той ночи, и, возможно, это как-то связано с Майей.
Lembrei-me de uma coisa daquela noite e pode estar relacionada com a Maya.
Сненс, у неё такая же печать на запястье, как та, которую Эмили вспомнила из той ночи.
Tem um carimbo no pulso igual àquele que a Emily recorda daquela noite.
Я вспомнила кое-что... о той ночи.
Lembrei-me de uma coisa daquela noite.
Ты вспомнила. Вообще-то, нет.
Na verdade, não o fiz.
Она вспомнила, что я собирался ей что-то рассказать, и попросила рассказать сейчас.
E lembrou-se de que eu lhe ia contar alguma coisa. E queria que eu lhe contasse o que não lhe contei.
Я обедала со своим отцом и рассказывала что-то, и вспомнила про маленькую Клеопатру. "самая трудная вещь, которая мне только доставалась — это убивать всех тех милых котят." И я как заору : что-о? И тут он говорит...
E quando tinha à volta de 30 anos, estava a almoçar com o meu pai, e estava a lembrar-me, a falar da Cleópatra, e foi tipo :
Завтра ты будешь дочерью которая забыла День Отца вместо того что бы быть той которая вспомнила.
Amanhã serás a filha que se esqueceu do Dia do Pai em vez de seres a que se lembrou. Vá lá.
Она действительно вспомнила то, что случилось?
Ela lembrou-se que isso tinha acontecido?
На самом деле, я просто, я тут вспомнила про то родимое пятно на вашей левой ягодице.
Na verdade, estava só a pensar na verruga que tem na nádega esquerda.
То, что я видела и то, что я вспомнила
As coisas que vi e as coisas de que me lembrei...
Я вспомнила все о той ночи.
Lembro-me de tudo sobre aquela noite.
я вспомнила своего ребенка.. то что должна вернуться и заботиться о ней,
Lembrei-me do meu bebé... e como eu tinha que voltar... e cuidar dela.
Это то, что ты вспомнила?
É disso que te lembras?
Потом я вспомнила, что ты остановился здесь, и подумала, что если бы я была на твоём месте, мне бу хотелось поговорить с кем-то после вчерашней ночи.
Então, lembrei-me que estás aqui hospedado. Se eu fosse a ti, ia querer conversar com alguém depois de ontem.
Хорошо ещё вспомнила, что когда-то были популярны тюрбаны.
Ainda bem que me lembrei que isto antigamente era moda.
Я помню только отрывки той ночи, потому что тогда наглоталась таблеток, а сейчас я вспомнила, что была там с Эли. И мы ругались, а потом я помню, что стою возле амбара и говорю девчонкам, что Эли пропала и что я слышала её крик.
Sim, só me lembro de partes dessa noite, porque na altura, estava a tomar os comprimidos e lembrei-me de que estava aqui com a Ali e estávamos a discutir e quando dou por mim, estava no chalé, a dizer às minhas amigas
Ты меня озадачила, но потом я вспомнила... у каждого есть своя история, своя привычка... что-то, что их выдаст.
Surpreendeste-me, mas depois lembrei-me. Todos deixam uma pista, têm um tique, um hábito. Alguma coisa que os entrega.
Вспомнила об этом, когда пришла женщина из какой-то благотворительной организации, чтобы вручить подарок несчастной сиротке.
O que fui lembrada quando a mulher de uma caridade qualquer veio trazer um presente à pobre criança sem pais.
В комнату для допросов, я вспомнила того мужчину, в которого я влюбилась... умного, рискованного, человек, который был готов пойти на любые жертвы, делать то, что вы сделали сегодня, чтобы, наконец, раскрыть, что с ним случилось.
Na sala de interrogatório, recordei-me do homem por quem me apaixonei. Inteligente, destemido... Um homem disposto a qualquer coisa para fazer o que fizeste hoje, para finalmente revelar o que lhe aconteceu.
вспомнила 125
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то все хорошо 17
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то все хорошо 17
то всё хорошо 17
то всё нормально 22
то все нормально 21
то всплывет 25
то встретил 23
то встретиться с вами 21
то встретиться 54
то встречаться 65
то всё кончено 17
то встретились 25
то всё нормально 22
то все нормально 21
то всплывет 25
то встретил 23
то встретиться с вами 21
то встретиться 54
то встречаться 65
то всё кончено 17
то встретились 25
то встречалась 59
то всего 16
то вспомнить 32
то встречался 37
то встретила 28
то вспомнил 30
то вспомнишь 20
то встречается 114
то встречались 81
то встречаюсь 23
то всего 16
то вспомнить 32
то встречался 37
то встретила 28
то вспомнил 30
то вспомнишь 20
то встречается 114
то встречались 81
то встречаюсь 23