Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / То жертвовать

То жертвовать перевод на португальский

77 параллельный перевод
Нам всем приходится чем-то жертвовать!
Todos temos de nos sacrificar!
Чтобы воплотить мечты в реальность, приходится чем-то жертвовать.
Abdicas de algumas coisas para perseguir um sonho.
Всегда приходится чем-то жертвовать.
Tens sempre de sacrificar alguma coisa.
Иногда нужно чем-то жертвовать.
Por vezes é preciso fazer um sacrificio.
Милая, иногда приходится чем-то жертвовать
Querida, algumas vezes temos que fazer sacrifícios.
Победителям всегда приходится чем-то жертвовать.
Campeãs fazem sacrifícios.
Соглашаться, чем-то жертвовать - все это тяжело.
E fazer compromisso, fazer sacrifícios, é difícil.
Приходится чем-то жертвовать.
É preciso fazer sacrifícios.
Ричард, всем нам приходится чем-то жертвовать. Ты наверняка что-нибудь придумаешь.
Todos temos de fazer sacrifícios, tem de haver qualquer coisa.
Зачем еще кем-то жертвовать?
Porquê arriscar outra pessoa?
Я должен чем-то жертвовать. Чтобы спасти мир.
Preciso fazer sacrifícios para salvar o mundo.
Нет, нет, придется чем-то жертвовать!
Algum sacrifício tens de fazer.
Это ужасно, но приходится чем-то жертвовать.
É mesmo uma pena, mas sabes uma coisa? Todos temos de fazer sacrifícios de vez em quando.
Но ради него придется чем-то жертвовать, поверь мне.
Mas vem acrescido de sacrifício, acredita.
Я знаю, для тебя это тяжело, но мы оба должны чем-то жертвовать.
É difícil de aceitar, mas temos de fazer sacrifícios.
Да, обоим, нам обоим надо чем-то жертвовать.
Ambos teremos alguma vez de pôr o nosso trabalho primeiro.
Всем нужно чем-то жертвовать.
Toda a gente tem de fazer sacrifícios.
Всем приходится чем-то жертвовать.
Toda a gente faz sacrifícios.
Похоже, он думает, что ты готов чем-то жертвовать.
Aparentemente, ele acha que pode contribuir com algo.
Взаимоотношения это тяжело. Приходится чем-то жертвовать.
As relações são difíceis, tens de fazer sacrifícios.
Мы все должны чем-то жертвовать во время войны.
Em tempo de guerra, todos nós devemos fazer sacrifícios.
- Нам всем приходится чем-то жертвовать.
- Todos temos de fazer sacrifícios. - Não!
Наверное, всем иногда приходится чем-то жертвовать.
Acho que todos temos que fazer sacrifícios.
Его собственная коробка чтобы скрыться Чтоже, каждый должен чем-то жертвовать, доктор Ходжинс, и, по-моему, время чтобы питон принес себя в жертву.
Todos nós temos de fazer sacrifícios, Dr. Hodgins, e chegou a altura dessa piton fazer o dela.
Нужно чем-то жертвовать.
És mulher de um militar. Há sacrifícios.
- Иногда нужно чем-то жертвовать.
Por vezes, o sacrifício é um arte.
- Мы должны чем-то жертвовать.
- Temos que fazer sacrifícios.
- Порой приходится чем-то жертвовать.
- Às vezes temos que fazer sacrifícios. - Não.
Ну, прагматичный человек, конечно, переведет туда, где один, раз все равно надо кем то жертвовать.
Se estiveres a ser utilitário, pode-se argumentar que fizes-te a coisa certa deixando apenas morrer uma pessoa para salvar cinco.
Каждый должен чем-то жертвовать.
Toda a gente tem de fazer sacrifícios.
Что бы мы ни делали, надо чем-то жертвовать.
Haverá sempre sacrifícios independentemente do que façamos.
В итоге приходится чем-то жертвовать, живя с этим дальше
No final, fazemos sacrifícios. Vivemos com eles.
Вы сами говорили, что не вправе жертвовать кем бы то ни было, тем более собой.
Lembra-se do que me disse, no outro dia? Não pode sacrificar ninguém. Especialmente tratando-se de si.
Как ты можешь жертвовать деньги какому-то культу?
Como é que pode dar dinheiro para um culto?
Приходится жертвовать кем-то во благо большинства.
Sempre coube a alguns sacrificarem-se pelo bem de muitos.
Но чтобы поддерживать эту безопасность, каждый должен чем-то жертвовать.
E para que o país continue seguro, todos temos de nos sacrificar.
Иногда.... в браке приходиться жертвовать чем-то
Ás vezes, o casamento implica sacrifícios.
Используя термины, которые ты понимаешь, мы говорим о эволюционном стимуле... жертвовать чем-то для наших потомков, нашей семьи, наших друзей. Охранять их.
Para que possas entender, temos um incentivo evolutivo para nos sacrificarmos pelos filhos, a tribo e os amigos, mantê-los a salvo.
И я понял, что быть родителем - это также и жертвовать чем-то.
E percebi que ser pai tem a ver com sacrifício.
Эй... эй... мы ведь договорились, что чем то придётся жертвовать.
Ei, ei... Nós dissemos que tínhamos de fazer sacrifícios, certo?
Надо чем-то жертвовать.
É necessário sacrificar algumas coisas.
Но ты прекрасно понимаешь, что значит жертвовать чем-то, Оливия.
Mas tu compreendes o que são sacrifícios melhor do que ninguém, Olivia.
Я не позволю жертвовать дочерью... из-за каких-то 15 млн!
Quinze milhões são mais importantes que a vida da tua filha?
Приходится чем-то жертвовать во имя любви.
Há sacrifícios que temos de fazer em nome do amor.
С чего кто-то должен жертвовать своей жизнью?
Porque é que alguns sacrificam a vida.
Жертвовать чем-то для них...
Fazer sacrifícios por eles.
Когда любишь, то приходится многим жертвовать.
Quando amámos uma miúda, há muita coisa que muda.
Чем-то всегда приходится жертвовать.
Alguém tem de ceder.
А я должен жертвовать своими людьми за какой-то кусок улицы!
E os meus homens estão a ser mortos por um pedaço de rua!
Поэтому тебе бы не пришлось жертвовать своими принципами. Присоединяюсь к этому испорчненому учреждению чтобы найти то что ты ищешь
E tu não terias de sacrificar os teus princípios e entrar nesta instituição corrupta para encontrares o que procuras.
Стали бы они жертвовать собой так храбро и рьяно ради кого-то ещё.
Eles sacrificavam-se com tanta vontade e disposição por alguém menor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]