То же самое перевод на португальский
5,258 параллельный перевод
Если они высасывают силу Молли, с Фиби могут делать то же самое, превращая её в какой-нибудь... генератор тёмной материи.
Se estão mesmo a sugar o poder da Molly provavelmente estão a fazer o mesmo à Phoebe, a transformá-la numa espécie de... raio obscuro ou algo assim.
Хочешь знать, как становятся дикарями? Дети видят то, чего не должны видеть, а потом делают то же самое, чтобы выжить.
Ver coisas que uma criança nunca devia ver e fazer a mesmas coisas para sobreviver.
— Ты бы сделал то же самое.
- Fazias a mesma coisa. - Não, não fazia.
Не могу сказать то же самое про тебя.
Gostava de poder dizer o mesmo de ti!
С ними могло быть то же самое, да?
O mesmo se passa com eles, talvez, não?
Её приняли в шоу примерно в то же самое время, что и Перл - они были... очень близки.
Juntou-se a nós ao mesmo tempo que a Pearl. Eram muito próximas.
Я мог бы спросить у вас то же самое.
Pergunto-lhe o mesmo.
Могут быть и другие женщины, сделавшие то же самое.
Outras mulheres podem ter feito o mesmo.
Те же места, та же музыка, еда, всё то же самое.
Os mesmos sítios, a mesma música, a mesma comida, tudo.
Вероятно, сделать то же самое.
Tu devias... fazer o mesmo, provavelmente.
Так что я пришла лично попросить тебя не лезть в мою жизнь, и я обещаю сделать то же самое.
Então aqui estou, a pedir-te pessoalmente para por favor ficares fora da minha vida, e eu prometo que vou fazer o mesmo.
И ты чувствуешь то же самое об этом?
- Também achas isso?
И посоветовали мисс МакКреди сделать то же самое.
E que vão aconselhar a Menina McCready a fazer o mesmo.
Он был моим наставником и моим союзником так, что можно только догадаться, что он способен делать то же самое.
Ele era o meu mentor e aliado. Então, presume que ele vai fazer o mesmo.
Они сделали то же самое с парфюмерным магазином ниже по кварталу пару ночей тому назад.
Fizeram a mesma coisa a uma loja de produtos de beleza um quarteirão abaixo, há algumas noites atrás.
Мы сделаем то же самое.
Vamos fazer a mesma coisa.
Хочу, чтобы ты сделала то же самое в остальной части города.
Quero que repita o que fez aqui no resto da cidade.
Любой нормальный человек сделал бы то же самое.
Qualquer um com o mínimo de consciência teria feito a mesma coisa.
Тот, кто сдал Грэди, превратил мою жизнь в дерьмо, и я хочу, чтоб с ним случилось то же самое.
O tipo que denunciou o Grady lixou-me a vida, e quero que lhe aconteça algo no género.
Разве о тебе не то же самое говорят?
Não é o que dizem de ti?
Хотя мне любопытно... планируете ли вы сделать с этим маленьким городком то же самое, что вы сделали с другими городками в Колорадо?
Embora esteja curioso. Pretende fazer a esta pequena cidade o mesmo que fez a todas as outras, no Colorado?
Парень, сдавший Грэди, превратил мою жизнь в дерьмо, и я хочу, чтоб с ним случилось то же самое.
O tipo que denunciou o Grady transformou a minha vida num inferno e eu quero que algo do género lhe aconteça.
И ты не только знаешь об этом, но и думаешь обо мне то же самое. Ты мне не нравишься.
Não gosto de ti.
И я надеюсь, теперь, когда я стал твоим мужем, ты будешь готова сделать то же самое и для меня.
E espero que, quando for teu marido, faças o mesmo por mim.
И теперь то же самое!
E voltamos ao mesmo.
— енатор "ревис, теперь, когда вы снова примкнули к" мперии, сделают ли то же самое ваши сторонники?
Senador Trayvis... Agora, que voltou a fazer parte do Império... será que os seus seguidores irão fazer o mesmo?
И это также то же самое оружие, которое использовали для убийства Альфонса Деросы.
E também é a mesma arma que foi usada para assassinar o Alfonz Derosa.
Возможно, то же самое он планировал и для Лекси с Кэрой.
Talvez fosse isso que ele tinha planeado para a Lexi e para a Cara.
С Минкс то же самое, что с Генри.
A Minx tem a mesma coisa que o Henry.
Мистер Гросс, любая другая фирма делала бы то же самое.
Sr. Gross, nenhuma outra empresa poderia ter feito mais qualquer coisa.
Я делал то же самое еще с первого дня.
Fiz isso no primeiro dia.
Есть ли хоть малейший шанс, что ты чувствуешь ко мне то же самое?
Há alguma hipótese de sentires o mesmo por mim?
Хочу, чтобы ты сделала то же самое в остальной части города.
Quero que faça o que fez aqui no resto da cidade.
Мне то же самое.
Quero o mesmo.
Советую тебе сделать то же самое.
Sugiro que faças o mesmo.
Она двигается дальше, я делаю то же самое.
Ela já superou, eu superei, tudo mudou.
Она двигается дальше, я делаю то же самое.
Ela seguiu em frente. Eu segui em frente.
Если вы считаете, что Бог существует, значит, так и есть, потому что ваша вера и ваши действия приносят Его в мир. То же самое справедливо для любви.
Creio que, se achar que Deus existe, Ele existe, porque a sua fé e as suas ações trazem a Sua presença ao mundo e o mesmo vale para o amor.
Говоря по-простому, ты садишься вот так вот, с закрытыми глазами, в метре от кого-нибудь, и он делает то же самое.
Que consiste em sentarmo-nos assim, com os olhos fechados, a um metro de alguém que estava a fazer o mesmo.
Тот другой говорил то же самое.
O outro também disse algo desse género.
Я чувствую то же самое.
Sinto exatamente a mesma coisa.
С остальными было то же самое.
A mesma história se passou com o restante deles.
С копами то же самое.
É o mesmo com polícias.
Я сказала Карлосу то же самое.
Usei o mesmo com o Carlos em relação a ti.
Я бы сделал то же самое для своей дочери.
Eu faria o mesmo pela minha filha.
То же самое мне говорил отец, когда я была маленькой о Лукасе Риме, когда я не кричала посреди ночи из-за ночного кошмара : " Не бойся.
Isso é a mesma coisa que o meu pai me costumava dizer quando eu era criança, sobre o Lucas Reem. Quando eu chorava no meio da noite por causa dos pesadelos, " Não te preocupes.
Думаете, он пытается сделать то же самое с Рэйчел?
Achas que ele quer fazer a mesma coisa com a Rachael?
Я могу спросить то же самое.
Posso perguntar-te a mesma coisa.
Если бы это был ты, и мы бы гнались за Джо, ты бы сделал то же, нахрен, самое.
Se fosse a ti nesta situação, tinhas feito a mesma coisa.
— То же самое.
- Eu também.
То же самое.
A mesma coisa.
то же место 27
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то жертвовать 60
то же должен 75
то женщину 19
то женой 22
то же 665
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то жертвовать 60
то же должен 75
то женщину 19
то женой 22
то же 665
то жена 18
то женщиной 33
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
то женщиной 33
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое последнее 17
самое то 81
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое последнее 17
самое то 81