Только не знаю перевод на португальский
1,174 параллельный перевод
Только не знаю, куда.
Não sei onde. Como é que conseguiste fazer rir todas estas pessoas?
И я хотел бы помочь, вот только не знаю как!
Eu até o diminuía, mas não sei como!
Только не знаю, что надеть.
Mas não sei o que usar.
Только не знаю, как написать такую историю.
Mas não consigo escrevê-lo.
Я только не знаю, как найти ее.
Só não sei como encontrá-la.
Я знаю, я только что с ней говорила
Eu sei... Acabei de a ver.
Я не знаю : я только знаю, что... содержание Малдера здесь неограниченно.
- Só sei que o Mulder está aqui detido.
Я мало что про него знаю. Только то, что тебе будет очень плохо, если ты не один из нас.
Nunca ninguém me disse, excepto que é mau se não fores um de nós.
Ибо я этого не знаю. Зато я знаю, что вот это только что прислали из офиса губернатора.
Eu não sei isso, mas o que eu sei é que isto veio por fax a partir do gabinete do governador.
Да, только Миа, похоже, снова меня провела. - Я не знаю, о чем мы с ней говорили.
Sim, só que... acho que a Mia voltou a fazer-me aquilo outra vez... porque não faço ideia do que estávamos a falar à pouco.
Не знаю, ребята, да вы только послушайте себя.
Não sei, rapazes. Quer dizer, ouçam o que dizem.
Я не знаю его имени, потому что знаю только его прозвище...
Não sei o nome dele porque só sabia a alcunha.
Я не знаю. Только я ему говорю, что никаких шансов, а в следующее мгновение я подписал договор собственной рукой.
Disse-lhe que não tinha a menor hipótese.
Боже, не знаю, зачем только я позволил тебе втянуть меня в это.
Nao sei como me deixei convencer a entrar nisto.
Майкл, я знаю только, что не хочу расставаться.
Repara Michael, tudo o que eu não quero é estar neste impasse.
Фез, я знаю, ты только пару недель, как по-английски говоришь, но... ты же мог выучить фразу "Не рассказывать моему отцу"?
Fez, eu sei que só falas inglês há duas semanas, mas podias ter aprendido as palavras, "Não digas ao meu pai"?
Знаю, это кажется странным, но чего только не бывает.
Quer dizer, Eu sei que soa errado, mas tudo é possível.
Я не знаю, как вы ведете ваше расследование, я только могу вести свое собственное.
- Ouça. Não posso dizer-lhe como resolver o seu caso, só posso resolver os meus.
Не знаю, имеет ли это значение, но об исключении я узнал только что.
Se isso te consola, só agora soube da expulsão.
Я знаю когда. Только не могу сказать за что.
Eu sei quando vai ser, mas não posso dizer porquê.
Я знаю, ты друг Питера. И я знаю, что ты не особенно расположен ко мне, только не спорь.
Sei que és o melhor amigo do Peter e que nunca gostaste muito de mim.
- Я знаю, только никому не говорите.
- Eu sei. Mas não digam a ninguém.
Я знаю. Только ничего не могу с собой поделать - все время думаю, что, если бы ты не напал...
Só consigo pensar que se tu não tivesses atacado...
- И что? - Я знаю, что ты не только пахал и сеял.
Sei que a tua vida não foi só arar e plantar.
Прислать вниз служанку сказать, как делать чай, как-будто я после стольких лет не знаю этого. Подумайте только, у нее будет коронарный, если вода окажется в чашке на одну секунду раньше покетика
Mandar a empregada ensinar-me a fazer chá, como se não soubesse, após tantos anos, que ela tinha um ataque se a água tocasse na chávena um segundo antes do saco.
И я подумала, он понимает, что имя Колгейт для меня не приемлемое, но я с ним не ссорюсь, только потому, что я знаю, что у нас будет мальчик, а он пол ребенка знать не хочет.
Apercebo-me de que ele tem de saber que achei... Colgate um nome tolo, mas se não discuti por causa disso, só podia ser por saber que não teríamos uma rapariga. Então ele saberia que teríamos um rapaz... e isso estragar-lhe-ia tudo, portanto disse-lhe :
Я уж не знаю, что Вы ожидаете только некому заплатить за нас. Мы ничего не стоим.
Nao sei o que esperam, mas ninguem vai pagar nada por nós.
Не знаю. Первую атаку никто не пережил, а после нее использовалось только наше.
Ninguem sobreviveu ao primeiro ataque.
Я чувствую, что мы как-будто только что потеряли Дэниела, и я не знаю, могу ли я...
Parece que acabámos de perder o Daniel e nao sei se consigo...
Я только знаю, что Соню однажды чуть не разоблачили, секретарша поднялась наверх, а Джордж Фергюс все замял.
Tudo que sei é que uma vez a Sonia quase foi descoberta, a secretária ia contar e o George Fergus resolveu o problema.
Ребята, я знаю только, что мы должны ценить этот момент, ведь в колледже, я думаю, мы этого делать не сможем.
Pessoal, só sei que devíamos aproveitar isto porque não creio que o possamos fazer na faculdade.
У меня только пенсия, и если Вы мне не можете, я не знаю, что мне делать.
Onde íamos? Eu tenho ganhos fixos, e se não me puder ajudar, não sei o que farei.
Знаю, ты сейчас загружен ужасно, но только криком ничего тут не решишь.
Calma? Sei que estás sob pressão, mas não adianta perder a cabeça!
Как хочешь, там будет много молодежи, из музыки - только техно, не знаю, понравится ли тебе.
É contigo. Música techno, só pessoal jovem. Não sei se gostas.
Я знаю, что не только наши раны делают нас теми, кто мы есть.
Eu sei que nós não podemos ser definidos por nossas feridas.
Только я не знаю, каким блядь образом, это должно сработать.
Por isso, não sei no que é que esta merda vai dar.
Только я не знаю, как все должно быть
Eu só não sei como começar.
- Я не знаю. Я сказал, что как только буду готов, я к тебе зайду.
Eu disse que, quando estivesse pronto, falava consigo.
Окей, Я знаю, то, что случилось в теории забавно но только я ни капельки не готова смеяться над этим, так что, пожалуйста, не надо шуток.
Ok, sei que o que aconteceu é engraçado na teoria, mas não estou pronta para rir sobre isso, então por favor, sem piadas.
Я знаю, что ты винишь меня в том, что произошло с твоим отцом. Но это не только моя вина. Я хочу, чтобы ты понял.
Eu sei que me culpas pelo que aconteceu com o teu pai, mas... não é só culpa minha, e tens de perceber isso.
Я не знаю, только что началось.
- Não sei. Começou agora.
- Я не знаю. Могу только сказать, что это было чудотворно!
Não sei, tudo que posso dizer é foi miraculoso.
Не знаю, что тебе нужно, только не трогай их!
Seja o que quiseres, não os magoes mais!
Я не знаю, Кларк, я могу только извиняться много раз.
Não sei, Clark. Não posso pedir mais desculpas.
Привет. Я знаю, что ты сейчас не склонен к журналистике, но я бы только...
Sei que agora não estás inclinado para o jornalismo mas era só para...
Хорошо, но только потому, что я знаю, что вы не собираетесь с меня слезать просто так.
Só porque sei que nunca me vais deixar em paz.
Понимаешь, я знаю что дощечка должна сказать, только не могу закончить перевод.
Eu sei o que a placa deve dizer. Mas parece que nao consigo acabar de o traduzir.
Я только знаю, что она не та, за кого себя выдает.
- Ela não é quem pretende ser.
В смысле... не знаю, я только недавно виделся с одним из наших молодых... на Винсент Стрит, куда их позвали... там кругом пустующие дома.
Quer dizer estive com um dos nossos novatos em Vincent Street, onde têm aquelas casas desocupadas.
И вот еще что. Я знаю, что ты не хочешь возвращаться на улицы. Только не после того, через что ты прошел.
O importante é que eu sei que não quer voltar para as ruas, depois de tudo o que passou.
Я на вашем знаю только "моя твоя не понимай", и все.
Só sei dizer que não sei falar inglês.
только не это 1058
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290