Только не снова перевод на португальский
377 параллельный перевод
Ломакс? Только не снова.
Lomax?
Только не снова!
Outra vez, não!
Только не снова.
Outra vez, não. Outra vez, não.
Ну только не снова!
Outra vez não!
- Только не снова.
De novo não!
- О нет. Только не снова.
Não, novamente não.
О, нет. Только не снова.
Oh, não, de novo não.
Я не могу позволить этому случиться, только не снова.
Não posso deixar que isto aconteça, outra vez.
- Только не начинайте снова.
- Não vai começar outra vez com isso?
В чем дело... только не говори мне, что твои ноги разболелись снова.
Não me digas que os teus pés estão a doer-te outra vez. - Não, é a minha cabeça.
Ладно, ладно, только не засыпайте снова.
Não adormeça outra vez.
Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
Não vou perdê-la nem arriscá-la nem voltar a ser o que era, ou ser enforcado só porque um cavador quer reaver o cavalo.
Если я снова оставлю тебя, то только не по своей воле.
A única maneira porque te deixarei de novo, será contra a minha vontade.
- Нет, только не начинайте снова, прошу вас!
- Não recomece, por favor!
Только не это! Снова.
Outra vez não!
Он не мог остановиться, ему сделали укол и сознание его стало снова покидать и только тогда смех утих. И прекратился.
E só quando lhe espetaram uma agulha no braço, só quando perdeu os sentidos, é que o riso dele parou.
А цветы снова цветут, только не пахнут почему-то.
As flores recomeçaram a florir. Mas sem aroma.
Нет, если только не считать случаи, когда он входил и выходил из отеля, а потом снова входил.
A menos que pensem que entrar e sair... e voltar a entrar é fazer algo. Sabem como é, não?
Только не начинай снова, Рэй.
Não comeces com isso, Ray.
Если они были на местах, не было необходимости поправлять их снова. Что-то связано с убийцей, если только кто-то не трогал их.
Se já estavam direitos, não havia motivo para os endireitar de novo a menos que, entretanto, alguém lhes tivesse mexido.
Даяна, мне сегодня утром снова пришло в голову, что на свете есть две вещи, продолжающие волновать меня - не только как агента Бюро, но и просто как человека :
Diane, lembrei-me de novo esta manhã, que há duas coisas que continuam a perturbar-me, não só como agente do FBI, mas como ser humano.
Уж об этом не беспокойтесь. Как только краска на этой скамейке высохнет, я буду красить ее снова.
Assim que a tinta secar nesse banco, vou dar a segunda demão.
О, только не начинай снова. Я ищу человека с ножницами.
Vim aqui procurar o homem das tesouras.
а потом - снова валишься в койку занимаешься любовью только с ней и вновь и вновь...
Fazem amor com a mesma mulher.
Только Не начинай это снова.
Não comeces.
Если только Боб не спасет снова мою жизнь.
A não ser que aqui o Bob volte a salvar-me a vida.
Если только граф не отдернул их снова сам.
A não ser que o Conde as tenha aberto.
Только не картонажная фабрика снова Сеймур.
Outra vez a fábrica de caixas, não, Seymour.
если я снова стану директором, [Skipped item nr. 295] если только ты не станешь хорошим учеником.
Compreendes que se for de novo o director, não podemos continuar amigos, a não ser que sejas bom aluno.
Только не говори мне, что эти тупые неудачники снова звонили.
Não me digas que esses maltrapilhos idiotas telefonaram outra vez.
Господи, только не это снова!
Não acredito que voltou a acontecer!
О, только давай не будем снова.
Não vamos começar com isso outra vez.
И ты снова будешь благородным человеком... и не только потому, что ты мой брат.
E serás um homem honrado outra vez mas não como meu irmão.
Эдди снова попал в беду. И хочет, чтобы я спас его. Только на этот раз, я не буду.
O Eddie está novamente metido em sarilhos... e quer que eu o salve, mas desta vez não vai dar.
Я рассчитываю предоставить вам допуск ко всему кораблю, как только я поверю, что вы не будете пытаться ассимилировать всех нас снова.
Penso em lhe conceder livre acesso ao resto da nave. Só posso esperar que não vai tentar nos assimilar novamente.
— Только не начинай снова о Мэри.
Meu Deus. Outra vez a Mary.
Не знаю, оставляем ли мы комедию только, чтоб снова оказаться в школе клоунов но я точно знаю, что комики не приносят пользы.
Eu não sei se vamos deixar a comédia para irmos para a escola de palhaços... mas tudo o que sei é que os comediantes não interessam.
Я только что устроила жуткий погром в библиотеке и в Бембриджском университете снова не приняли мои документы.
Acabo de fazer uma asneira na biblioteca... e a Bembridge rejeitou novamente a minha candidatura.
Но единственный парень, кто действительно мог понравиться Люкс. Трип Фонтейн, от которого были без ума не только все девочки, но и их мамы. Снова опоздал.
Mas o único rapaz de confiança que conhecia mesmo Lux, era Trip Fontaine que apenas 8 meses antes dos suicídios tinha largado as fraldas, para delícia tanto das raparigas como das mães.
Господи, только не это снова.
Outra vez, não.
Только не надо снова начинать про дом престарелых.
Não me venhas cá novamente com a casa de repouso.
О, только не говорите, что снова купились на всю эту рекламу?
Não me diga que a propaganda te convenceu.
Только не снова...
Outra vez, não.
Только несколько из нас, включая меня, смогут пилотировать снова, не боясь повторения случая с Оланом.
Muitos poucos de nós, incluindo eu próprio, não podemos voltar a pilotar sem nos arriscar a que nos aconteça o mesmo que ao Ollan.
И уменьшит любое общее беспокойство о том, чем эта штука могла бы быть но только пока это не ударит снова.
A sua explicação vai acalmar os manda-chuvas do governo local e aliviar a ansiedade geral sobre esta coisa, mas só até voltar a atacar.
Ты славный парень, но я только что пережила болезненный разрыв и... -... не готова снова встречаться.
Tu pareces muito fixe, mas... eu acabei de sair duma relação má e ainda não estou pronta para começar outra.
Я увижу ваши лица снова, только вы меня не увидите.
Verei o rosto de vocês de novo. Mas não verão a minha.
- Только не говори, что снова забыл.
Não me digas que te esqueceste outra vez?
Не делайте этого снова. Только не с ним.
Não o faças 2 vezes.
Только не начинайте снова мне рассказывать эту ерунду про дальний космос.
Não comeces com essa coisa do espaço.
Я не могу снова тебя потерять, только успев найти.
Não me quero arriscar a perder-te agora que te encontrei.
только не это 1058
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290