Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Тот мальчик

Тот мальчик перевод на португальский

203 параллельный перевод
Вы тот мальчик, которого рекомендовал мистер Кауфман.
Você é o rapaz que o Sr. Kaufman recomendou.
Что-то с твоим лицом, но скрытое и пугающее, это ли тот мальчик, которого я отправила столько лет назад.
Algures na tua face, mas escondido e assustado está o rapazinho que partiu há tantos anos.
Тот мальчик, с которым живет Зои Пайпер.
- Está a escrever uma peça.
Вы и есть тот мальчик.
Tu és o menino.
Я - тот мальчик?
Eu sou o menino?
Для начала скажи, тот мальчик на самом деле утонул? Ты сказал, что видел, как он тонет.
Em primeiro lugar, diga-me, de facto o menino afogou-se?
Не тот мальчик из Ресидо?
- Com um amigo. Com o rapaz de Reseda?
Тот мальчик?
O garoto?
Но... если мы втроем, то может, хотя бы тот мальчик...
Mas se tentássemos os três, talvez pudéssemos salvar o rapaz.
Где тот мальчик, который нам так нужен.
Lá está o lobo. Onde anda o louco do Pedro quando se precisa dele?
Люди, вот этот мальчик - тот самый внутренний ребенок, о котором я говорил.
Este jovem é a criança interior de que tenho estado a falar.
Тот мальчик, который узнал, что его отец не его отец, ваш возлюбленный или брат?
O rapaz que descobriu o verdadeiro pai... era seu namorado ou seu irmão?
Это тот мальчик!
É o tal miúdo!
Но Джадзия... тот мальчик был крестным сыном Курзона, а не твоим.
Mas Jadzia... esse era o afilhado do Curzon.
Тот мальчик победил!
Aquele rapaz ali ganhou!
Ты тот мальчик, который только что здесь был?
És o rapaz que aqui esteve agora mesmo?
Командир спросил : "Это тот мальчик?"
O Comandante perguntou : "É este?"
Она сказала : "Я знаю, что этот мальчик купил почтовый заказ за 15 и 6, и что был тот, кто обменял его за 5 шиллингов наличными."
Ela disse : "Sei que o rapaz que comprou um vale de 1 5. 6 xelins foi o mesmo que levantou outro de 5 xelins."
- Что кричит тот мальчик?
- Que grita o rapaz?
Это как тот мальчик в сказке, засунувший палец в даму.
Como o garoto da história, que enfiou o dedo no duque.
Как тот мальчик, которого вы видели.
Como o rapaz que acabou de ver.
Тот мальчик, в поле.
O rapaz do outro lado da rua...
Тот мальчик говорит, что он твой брат, это так?
Ele diz que é teu irmão. É?
Так вы тот мальчик с чертова колеса?
És o rapaz da roda gigante da feira?
Я полагаю, что тот мальчик с полтергейстскими штучками был из какого-то рода специальной породы.
Diria mais que, o miúdo que fez o "poltergeist" contigo faz parte de uma raça especial.
Это тот мальчик.
É o menino.
Я слышала, сегодня тот мальчик снизу заходил?
Ouvi que o rapaz do andar de baixo apareceu hoje?
Он - тот мальчик, с которым я хочу пойти на бал.
É ele quem eu quero que me leve ao baile.
Он не тот мальчик, который уехал отсюда весной.
Ele não é o mesmo rapaz que era, quando saiu na Primavera.
эй, ребята, тот мальчик хочет сесть на поезд подождите
Ei, ele quer entrar no comboio! Vamos!
но, но он остановил поезд, чтобы тот мальчик успел сесть на поезд вот так, да.
Mas, mas, mas, eu... Ele só estava a tentar parar o comboio para que aquele miúdo pudesse subir. Percebo!
Он подошел к двери и выглянул в холл именно в тот момент, когда мальчик бежал по лестнице?
Ele disse que foi até à porta, atravessou o corredor e abriu a porta mesmo a tempo de ver o rapaz a correr escada abaixo. Certo? É essa a história, pela 19ª vez.
Важным пунктом обвинения был тот факт, что мальчик не помнил названия фильмов и имен актеров, хотя утверждал, что был в кино.
Um ponto importante para a acusação foi o facto de, após o rapaz alegar que estava no cinema quando ocorreu o crime, ele não se lembrar do nome dos filmes ou de quem eram os actores.
Всё тот же, мой мальчик.
É o mesmo.
Может быть, эта часть того мужества, с которым тот маленький мальчик стоял перед лицом невыразимого зла... поможет мне выстоять перед собственными испытаниями... перед всеми трусами и недоумками, этими злобными фанатиками, которые прячутся за анонимными звонками... полные ненависти и ядовитой желчи.
Talvez um pouco da coragem do menino, quando encarou a morte, passa para mim, para ajudar nas dificuldades... enquanto enfrento cobardes e pobres de espírito. Fanáticos que se escondem atrás de ligações anônimas... cheias de ódio e veneno.
Но тот, Кид, он просто мальчик, а другой Вилл, такой славный, жене своей верен....
O tal Kid não passa dum miúdo, e o outro... will, o que é simpático, fiel à mulher...
- Это тот самый мальчик?
- É este o menino?
Вон тот мальчик, он на нас работал.
Aquele rapaz ali. Trabalha para nós.
Это тот мальчик?
É esse o menino?
Ты - тот самый маленький мальчик в котором я нуждаюсь.
Tu és o rapazinho que eu preciso.
- Я тот самый мальчик, Сара!
O miudo era eu, Sarah.
Тот самый мальчик?
É o miúdo?
Обиженный мальчик стал обозлённым мужчиной и прекрасным искателем приключений,.. ... а затем самым знаменитым писателем своего поколения. А тот малыш, которым он был энергичный,..
O miúdo ferido, tornou-se num homem amargo, um talento brilhante, resistente aventureiro, que foi, o mais famoso escritor da sua geração... e o miúdo que ele tinha sido, ardente, idealista e terno... só viveu no meu coração.
Да, мистер Лиланд, это тот самый мальчик, который был утром.
Sim, Sr. Leland, aquele é o rapaz desta manhã.
Тогда генеральный прокурор снова спросил, уверена ли она что мальчик, купивший почтовый заказ, и обменявший его на деньги – один и тот же.
O Procurador-geral perguntou-lhe outra vez se ela tinha a certeza de que fora o rapaz que comprara o vale o que levantara o de 5 xelins.
- Когда вошел тот маленький мальчик, и я поняла, что его отец
Quando aquele rapaz entrou, percebi que o Tanzic era o pai.
Он все еще тот маленький мальчик которым был для вас всем.
Ele continua a ser o mesmo miúdo que lhe deu destaque pela primeira vez.
Обнаружилось, что Билли - тот же самый мальчик, который был похищен десять лет назад.
- Sim e não. O Billy é o mesmo rapaz que foi levado há dez anos atrás.
Я имею ввиду "тот же самый" мальчик.
Quero dizer que é o mesmo rapaz.
Это тот самый мальчик? - Да.
- É este o rapazinho?
огда тот несчастный мальчик придет, держите ножны наготове
Aquele miserável não passará de um nó na bainha da minha espada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]