Тот самый день перевод на португальский
131 параллельный перевод
Может, в тот самый день, когда мы привезли тебя к ней в стельку пьяного.
Talvez quando te embebedaste.
Верети взял 16 калиток за 70 перебежек в тот самый день, когда Англия дважды перехватывала подачу Австралии.
"num dia em que a Inglaterra eliminou a Austrália duas vezes, para ganhar o segundo jogo internacional."
Ваша жена в тот самый день обедала с подругой.
A sua mulher, no dia em que foi morta, almoçou com um amigo.
Но моя бывшая жена звонит мне в тот самый день, когда я побывал в смертельной опасности!
Mas a minha ex-mulher liga no mesmo dia em que tenho uma experiência próxima da morte?
Это же был тот самый день, и совсем недалеко от Монтазу.
É o mesmo dia e extremamente proximo de Montezo.
Здесь стоит дата - пятое июля, тот самый день.
E a data, 5 de Julho?
- Неужели в тот самый день?
- Foi mesmo nesse dia?
В моего отца стреляли именно в тот самый день, когда он выкупил у меня мою компанию.
Meu pai levou um tiro no mesmo dia em que comprou minha empresa.
Но по данным нашей военно-морской разведки в тот самый день... та самая подлодка все еще грузилась в порту Владивостока.
De acordo com o nosso serviço de inteligência naval, no dia em questao, o submarino em questao estava, de facto, ainda a recolher mantimentos no porto de Vladivostok.
- А в тот самый день?
- E no dia em questão?
Но в этот день... в тот самый день... дверь посудомоечной машины... была открыта...
Mas, naquele dia, naquele dia em particular, a porta da máquina de lavar louça abriu-se de repente.
тот самый день.
É mesmo.
Итак, в тот самый день до глубокой ночи Джозеф употреблял свои знаменитые недвусмысленные фразы, в которых его прежний работодатель так мало дал ему поупражняться. Надо было составить новые контракты, а старые - аннулировать.
então naquele dia Joseph estava festejando por ter a oportunidade de exercer e praticar, coisa que não teve chance antes novos contratos precisavam ser redigidos tudo feito com muita devoção alem do que usar armas
В тот самый день сильный Тимоти поднялся на ноги и стал осматривать повреждения, вызванные бурей.
naquele mesmo dia, Timothy já estava de pé vendo a destruição causada pela tempestade
Но я могу обещать тебе : когда упадёт последний цветок с вишни, в тот самый день до заката ты вернёшься ко мне
Mas prometo-te... quando a última das flores da cereja tiver caído... que antes do sol se por, voltarás para o meu lado.
Как бы там ни было. Сегодня тот самый день.
De qualquer forma, hoje é o grande dia.
И он исчез из Смоллвилля в тот самый день, когда корабль пропал.
E ele desapareceu de Smallville exactamente no mesmo dia que a nave.
Чего я не понял... так как это девушка вроде тебя из доктора моего сына стала его невестой в тот самый день, когда он должен был получить сердце.
O que não entendo, é como uma rapariga como você passa de médica do meu filho, para noiva dele no dia em que ele vai receber um coração novo.
- Сегодня тот самый день, а?
- Mas hoje é hoje, não é?
- Ты знаешь, что это он и как раз в тот самый день. В день покушения на жену.
É ele e esteve lá no dia em que lhe disparou.
Я была уверена, что сегодня тот самый день!
Tinha o forte pressentimento de que seria hoje.
Несколько его парней видели, как какой-то тип лазил по лестнице в тот самый день. Араб.
Alguns dos homens dele dizem que houve uma pessoa perto da escada naquela tarde.
В тот самый день, когда ты влезла на мэйнфрейм НАСА и скачала засекреченную информацию, вот тогда ты и сказала "пока-пока" всем своим правам.
No dia em que acedeste ao computador central da NASA e transferiste informações confidenciais, foi o dia em que abdicaste desses direitos.
Скажите, в тот самый день, когда вас задержали с 20-ю тысячами долларов, вы были за рулём машины сенатора?
Posso-lhe perguntar porque é que, no dia em questão, estava a usar o carro do Senador quando foi detido pela Polícia com 20.000 dólares em dinheiro?
Тебя-то я и искала. Сегодня тот самый день.
Mesmo o homem que procurava.
В ней написана потрясающая история о мальчике, упавшем с неба на Землю, в тот самый день, когда метеоритный дождь разрушил маленький городок в штате Канзас.
Conta uma fascinante história acerca de um rapaz que chegou à Terra... no dia em que uma chuva de meteoritos destruiu uma pequena cidade na Kansas.
Это Холлис и Каллиопа Эркхарт в тот самый день два года тому назад.
É o Hollis e a Calliope nesse mesmo dia, há dois anos.
Я знала это в тот самый день, когда доктора вынесли мне тебя, что в тебе нет никакого толку. И ты ещё улыбаешься мне, сука?
No dia em os médicos te puseram no meu colo, soube que não eras boa coisa e estás com esse sorriso na tromba?
"Чума" разразилась в Неаполе 1 октября 1943-го, в тот самый день, когда союзные войска вошли освободителями в этот злосчастный город.
A peste irrompe em Nápoles no dia primeiro de outubro de 1943... no mesmo dia em que os Aliados entram e libertam essa cidade infeliz.
Сегодня тот самый день, когда я должна отправить письмо.
Hoje é o dia em que é suposto eu enviá-la.
Завтра - тот самый день, который мы видели в видениях.
Amanhã é o Dia D, o dia em que chegamos às visões.
Наконец-то наступил тот самый день для Сью Сильвестр.
O grande dia finalmente chegou para a Sue Sylvester.
Тот самый день, когда ты всё мне рассказал, когда доверился мне.
O dia em que me contaste. O dia em que finalmente confiaste em mim.
Его похитили в тот самый день, когда он стал штатским.
Foi raptado no exacto dia em que se tornou civil.
До того дня, когда встретил её у тебя, в тот самый день, когда принёс тебе вентиль.
Até que a vi na tua casa, quando te levei a ventosa.
Я нахожу мой великий роман, в тот самый день, когда я уезжаю. Страсть. Душа.
Encontrar esse amor no dia da minha partida.
Юджин, когда я увижу как ты, самый дорогой мне человек, завтра женишься я почувствую то, что ты чувствовал в тот день.
a coisa que eu mais gosto no mundo... a casar amanhã, Eugene, quando eu te vejo... Aí vou saber como te sentiste naquele dia.
Но если лететь с португальской компанией, с посадкой в Лиссабоне, в тот же самый день, то это будет стоить пятьсот шестьдесят пять.
São £ 565. 5-6-5. O serviço de bordo é importante?
Я шла к обедне я делаю это каждый день когда тот же самый странный ветер....
Ia à missa... como faço todos os dias... quando o mesmo... estranho... vento...
" Это 10 12 и он должно читать тот же самый скучный журнал каждый день.
"Mede três por quatro metros e ele lê a mesma revista aborrecida todos os dias."
Пойми, ты вернёшься в тот же самый день,.. -... 28 апреля.
Compreendes que vais voltar ao mesmo dia em que vieste, 28 de abril?
Тот самый Салли, который не заезжает вот уже третий день подряд?
Sally? Ele deixou-me plantada à noite pela terceira vez consecutiva?
Я пыталась ему сказать об этом в тот самый день.
Tentei dizer-Ihe naquele dia em que tudo aconteceu.
Отверстие само запечаталось в тот же самый день, когда на его ферме случился взрыв.
O buraco auto-selou-se no dia em que houve a explosão na quinta dele.
" е же реб € та вернулись на тот же самый угол уже на следующий день.
Aqueles rapazes voltam para a esquina nesse mesmo dia!
Это тот самый король из офиса. Добрый день, мальчики.
Quero um rum com ginger ale de dieta e um cheirinho a lima.
Мэгги, это же тот самый Гарри, который снимал твой день рождения!
Maggie, é o mesmo Garry que filmou a festa do teu aniversário.
Полиция перевернула все вверх дном в тот же самый день.
A polícia deu uma busca na casa no dia em que você foi preso.
Мне кажется, что Кен назначил день вашей свадьбы в тот же самый день специально.
Acho que o Ken marcou o casamento para o mesmo dia de propósito.
Каждый день, просыпаясь, он гадал, сегодня ли тот самый день...
Mas se souberes, talvez possas evitá-lo.
И в мой самый первый день тот симпатичный парень не узнал меня.
E no meu primeiro dia, este rapaz giro não me reconhece.
тот самый 384
тот самый парень 43
тот самый человек 21
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
тот самый парень 43
тот самый человек 21
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
день и ночь 70
день рождения 208
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17