Травм перевод на португальский
352 параллельный перевод
Похоже это временное помрачнение памяти из-за травм.
Acho que as tuas feridas estão a confundir temporariamente a tua memória.
На грани истощения, но никаких серьезных травм.
Está desnutrida, mas não houve dano permanente.
Но сегодня она бы нам удалась, без физических и психических травм. Такси!
Esta noite, acho que podíamos fazer isto sem danos físicos ou psicológicos sérios.
На теле никаких травм и повреждений.
Não tem danos no corpo, nem traumas.
Никаких признаков травм или воспалительных процессов.
Não há indícios de lesões, traumáticas ou não traumáticas.
Если они обойдуться без травм, то думаю что у них есть хороший шанс. Мне нравятся Нетс. Я думаю что они выпали на год или два, вот и все.
Acho que estão a um ou dois anos do campeonato.
Ќе очень, но такое бывает после травм головы.
- Nem por isso, mas é normal depois de um traumatismo craniano.
Нет никаких травм, повреждений мозга, душевных болезней.
Nenhuma contusão, dano ou doença cerebral...
Без травм?
- Fazermos amor? Sem se lesionarem?
Когда доктор осматривал вас... он нашел свидетельства внутренних кровотечений, повреждений позвоночника, контузий, травм черепа.
Quando o Doutor examinou você... ele encontrou evidências de hemorragia interna, vértebras fraturadas, contusões, trauma craniano.
Никаких травм у него не было. Только болезнь.
Mas não sofreu ferimentos, só das doenças.
- Пожертвуешь в фонд исследования травм спинного мозга.
- A minha ideia era dá-lo à fundação de danos na medula.
Жертвы травм сейчас прибывают на экстренный вход 7.
Vítimas com trauma estão a chegar à Entrada de Emergência 7.
- У него были проблемы из-за травм.
- Tem estado lesionado.
Этот закон предотвратит от 32 до 95,000 травм в год.
Esta lei evitaria entre 32 e 95 mil lesões por ano.
Здесь вообще нет травм от удара. Никаких.
Daí não haver traumatismo do impacto.
Травм головы не видно.
Não há indícios de traumatismo na cabeça.
Проверить вас на наличие травм, порезов, и так далее.
Ver se tem lesões, erupções na pela, alguma coisa fora do normal.
Я – психолог департамента шерифа, специалист по шоку после травм.
Faço o acompanhamento pós-trauma na Polícia.
Я не хочу травм ребёнку.
Não quero fazer mal a um garoto.
Вернуть контроль позволить плохим чувствам уйти и начать оправляться от травм прошлого.
Para recuperar o controlo libertar emoções negativas e iniciar a recuperação de traumas passados.
Вследствие устранения некоторых наиболее опасных видов работ... применение новых технологий в Роттердаме позволило снизить... количество несчастных случаев и травм на производстве на 60 %.
Eliminando algum do trabalho mais perigoso, as tecnologias de Roterdão reduziram os acidentes de trabalho em 60 %.
В частной клинике в Дании проводили исследования таких травм.
Existes uma clínica privada na Dinamarca que fizeram testes neste tipo de lesão.
Мистер Резник, у вас в последнее время не было травм головы?
Sofreu recentemente alguma pancada na cabeça?
- Оральным контактом,... допустимым при стимуляции, не следует доводить партнёра до оргазма во избежание травм.
"Contato oral, ainda que aceitável como estimulação, é patológico se levar ao orgasmo."
Ты присоединился ко мне, и несмотря на наши самые героические старания, пациентка скончалась от полученных травм.
Tu apareceste e, apesar de esforços heróicos, a paciente sucumbiu aos ferimentos.
Конечно же, были сделаны все усилия, чтобы вернуть её к жизни, но обширность её травм - - объёмы внутреннего кровотечения сделали это невозможным.
Foram feitos todos os esforços para a ressuscitar, mas a gravidade dos ferimentos e a extensão da hemorragia tornaram isso impossível.
Вряд ли смогу произвести вскрытие, но на костях нет обширных травм.
Não posso exatamente fazer uma autopsia, mas Não parece ter nenhum trauma maior nos ossos.
Джеймс Холтман, юридический помощник конгрессмена ДеСантоса умер сегодня от травм головы и шеи, полученных во вчерашнем взрыве.
James Holtman, assistente jurídico do Congressista DeSantos, morreu dos ferimentos na cabeça e pescoço sofridos no atentado de ontem.
Вскрытие показало эффект множественных физических травм усугубленный недостаточностью питания в силу чего регенеративные процессы были сильно угнетены.
A autópsia concluiu que foi por um efeito cumulativo de numerosos traumas físicos, agravados pela má nutrição que inibiu seriamente a sua capacidade de recuperação desses traumas.
Пока нет травм, ваш спунбол закончен.
A "colherbola" acabou antes que alguém se magoe.
Мы полуцили нашу дневную дозу наркоманов, пьяниц, травм.
Estamos quase prontos. Tivemos viciados em drogas, bêbados.
Протокол травм, список телефонов, пейджеры, медсестры будут отправлять вам сообщения.
Protocolo do trauma, lista, pagers, as enfermeiras chamam-vos.
Какие-нибудь недавние случаи травм головы?
Traumatismos cranianos recentes?
Во время подъема не было травм?
Aleijou-se durante a escalada?
Майкл, мы полагаем, что вы можете страдать так называемой общей диссоциативной амнезией, которая обычно возникает в результате серьезных травм.
Achamos que sofres de Amnésia Dissociativa Generalizada, que costuma ocorrer em resultado de um grande trauma.
Травм, причиненных Рейфами?
Um trauma causado pelos wraith?
У жертв не было травм головы, а в их крови не было наркотиков.
Nenhuma das vítimas tinha sinais de ferimentos na cabeça ou narcóticos.
Протоколы лечения травм, список телефонов, пейджеры.
Protocolos de trauma, relação de telefones, pagers.
Нам нужны палаты для травм и каждый из вас в полной готовностиa room
Precisamos de todas as salas de trauma livres e toda a gente preparada.
Так, это то, что называется - поступление травм.
Isto é a chamada situação de trauma.
Нам нужны перчатки, внутривенное, бинты, тампоны, халаты для травм.
Vamos precisar de luvas, soro, gaze, desfibrilhador, aventais.
Вы знаете не легких травм, не | травм позвоночника, ни сломанных костей.
Você não tem lesões nos pulmões, não tem lesões na coluna, não tem ossos partidos.
Я просто подумал, что при таком наплыве | более серьезных травм вы захотите, | чтобы я закончил тут за вас.
Quer que a substitua, Dra. Bailey? Não, não. Eu faço isto a toda a hora, O'Malley.
Несколько травм, порезы, нанесенные им самим, жар, артралгия, эмфизематозная грудная клетка, усталость, анемия.
Diversos traumatismos, auto-mutilação, febre, artrite, peito inchado, fadiga, anemia.
На самом деле, большинство из них перемёрли от полученных травм.
De facto, a maioria morreu com os ferimentos.
Не вижу никаких признаком опухоли, видимых повреждений или внутричерепных травм.
Não vejo qualquer sinal de neoplasmas, nenhumas lesões aparentes, nenhum trauma intracraniano.
они сообщают о большом количестве травм головы я хочу, что бы ты был там и вернул их к жизни что нового?
Estão a reportar vários ferimentos de cabeça. Quero que os tragas vivos. - Novidades?
"Свобода движений после травм и переломов". Правда?
A sério?
А что насчет травм, полученных при сопротивлении?
- E os ferimentos de defesa?
У вас раньше не было травм головы?
Alguma vez sofre um trauma na cabeça?