Транспорта перевод на португальский
296 параллельный перевод
ВОЕННО-ВОЗДУШНЫЕ СИЛЫ КОММАНДОВАНИЕ ВОЗДУШНОГО ТРАНСПОРТА
Transportes da Força Aérea
- После этого позвоните в отделение транспорта и сообщите, что я и доктор немедленно вылетаем на Сицилию.
- Sim, senhor. - E ligue ao Transporte. Diga-lhes que eu e o doutor partiremos já para a Sicília.
Официальное слушание дела против Лео Уолша, капитана транспорта.
Audições formais contra o Capitão Leo Walsh.
"ИДУТ СТРОИТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ. ЛОНДОНСКИЙ ДЕПАРТАМЕНТ ТРАНСПОРТА ПРИНОСИТ СВОИ ИЗВИНЕНИЯ ЗА ДОСТАВЛЕННЫЕ НЕУДОБСТВА."
CAMINHOS DE FERRO DE LONDRES Extensão da linha de Hobbs.
Масштабная транспортная система без транспорта.
Grandes sistemas de trânsito, sem trânsito.
Старая модель, но в довольно хорошем состоянии для транспорта с триллионом миль пробега.
É um modelo velho, mas está bem depois de viajar trilhões de milhas.
Железную дорогу сменили автобусы и такси, которые до сих пор остаются главным видом общественного транспорта на 3-й Авеню.
De qualquer modo, foi também substituída por autocarros e táxis, os quais continuam a ser os principais meios, de transporte público na 3a Avenida.
Я не думаю, что мы можем защитить два транспорта сразу.
Não podemos proteger duas naves transportadoras de uma vez.
Подземка существует очень давно и я лично исследовал несколько туннелей, нашел там пару мест с картами, которые, возможно, висят там со времён первого пуска подземного транспорта в Нью-Йорке.
O sistema de Metro é muito velho. E eu pessoalmente explorei alguns túneis. E encontrei salas, com mapas tão velhos, que deviam de ser da primeira linha de comboio que NY teve.
Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность.
Desviamos o tráfego da zona afectada... e protegemos a propriedade pública.
- Отдел транспорта, пожалуйста.
- Transportes, por favor.
Мы уладили с Министерством транспорта, но снова Агентство по охране окружающей среды. Все снова закончилось тем же самым. Я не могу получить свои деньги.
Passámos a inspecção, mas não as normas do ambiente.
На таком пекле, без транспорта они практически мертвы.
Com este Sol e sem transporte, é o fim deles.
Мистер Плуг за то, что вы сделали возможным для людей отправиться куда они хотят, не унижаясь до общественного транспорта или поездок в одном автомобиле мы вручаем вам ключ от города.
Sr. Limpa Neves, por ajudar-nos a chegar onde precisamos... sem que recorramos ao transporte público ou à boleia... eu dou-lhe a chave da cidade.
Я хочу узнать, зачем строить систему общественного транспорта в маленьком городке, где все важное - в центре.
Queria que me explicasse... porque é que devemos construir um sistema de tráfico de massas... numa pequena cidade com uma população centralizada.
Ну, я собирался начать выгрузку кое-каких медицинских образцов с баджорского транспорта и, ну...
Qual é o problema, doutor? Estava prestes a descarregar algumas amostras médicas e, bem a Kai está aqui.
Мы получили сигнал бедствия с коммерческого транспорта.
Recebemos uma mensagem urgente de um transporte comercial.
Там нет общественного транспорта.
Não há transportes!
Когда я впервые встретила Вона, он занимался компьютеризаций транспорта.
Quando conheci o Vaughan ele era um especialista em sistemas internacionais de trânsito. Não sei o que é agora.
Я или кто-нибудь другой из Национального совета по безопасности транспорта свяжемся с вами в дальнейшем в случае чего.
Contactem-me a mim ou a alguém do Painel Nacional de Segurança nos Transportes.
Пользуйтесь наземными видами транспорта.
Sugerimos usar outro meio de transporte.
В эти два дня движение частного транспорта будет запрещено.
"Durante este período de dois dias, " nenhuma viagem será autorizada.
- у нас нет транспорта.
- Não temos transporte.
- Давайте представим что вы - министерство транспорта.
- Simulemos. Você é do Departamento de Transportes, certo?
Ты договорился насчет транспорта для меня?
Combinou o meu transporte?
Завтра 50летний юбилей секретаря отдела транспорта.
Amanhã, é o aniversário do Secretário dos Transportes.
Это только некоторые дополнения к Биллю об ассигнованиях. И только в сфере транспорта.
Estas são só alguns dos acrescentos à lei das apropriações.
Он работает на управления городского транспорта.
Faz as nossas ofertas à Autoridade do Trânsito.
Насчет транспорта, а не моей прически.
Eu não sei como... manterei o meu penteado.
Городская Управа разработала законопроект, устанавливающий более высокие меры по осмотру и обслуживанию всего железнодорожного транспорта в Филадельфии, и в ее отдаленных районах.
A câmara de vereadores quer um projeto de lei com altos padrões... de inspeção e manutenção do transporte ferroviário... para Filadélfia e seus distritos.
Там есть посадочная площадка для инженерного транспорта.
eles construíram uma pista para as viagens dos engenheiros.
" Джеймс Элкинс, помощник министра транспорта и авиации.
" James Elkins, subsecretário dos Transportes para a Aviação.
Мы всегда полагали, что метеорит выполнял роль транспорта. Возможно, это не так.
Sempre assumimos que o meteoro pretendia ser um meio de transporte.
Ты можешь войти туда только через ворота для грузового транспорта.
Só se entra pelo pátio das carrinhas.
Пришлось выслушивиь его ворчание по поводу транспорта, но потом он вроде как вырубился.
Depois tive de o ouvir queixar-se sobre os transportes públicos, até adormecer.
Я так и знал, что следовало провести её до транспорта.
Sabia que deveria acompanhá-la até o transporte. Por quê?
Управление городского транспорта.
Polícia de Trânsito.
Избегайте официального транспорта.
E não usem transporte registado.
Ни шума транспорта на воздушной подушке за окном.
Nem hovercraft fora da janela.
Замечено за мародерством на обломках федерального транспорта ".
"foi identificada numa operação de salvados ilegal nos destroços de um transporte abandonado."
Я прикажу насчет транспорта.
Arranjarei um tropeiro.
В этот же день Майкл продал самолёт компании и заодно решил проблему семейного транспорта.
Mais tarde nesse dia, o Michael finalizou a venda do jacto da companhia e também conseguiu resolver o problema de transporte da família.
Я зарабатывала 22.500 и приходила домой вечером вымотанная... и так было, пока, проходя мимо конторы как-то вечером не прочла объявления... о приеме на работу в Департамент транспорта Мэрилэнда.
Ganhava 22,5, chegava a casa cansada, todas as noites, até ter passado pelo escritório e ter lido o anúncio de emprego.
Ни электричества, ни газа, ни чистой воды, ни угля, ни транспорта. Железные дороги, каналы, порты, суда и паровозы уничтожены.
Acabar com a electricidade, o gás e a água potável, o carvão e os transportes, os caminhos-de-ferro, os canais, comportas, barcos e locomotivas.
Что ж, пока мы не начали, я просто до смерти хочу знать, какому умнику пришла в голову идея совместить звуковой фрагмент из Небраски с изображением.... старого пня, полагающего, что неконституционно держать шахидов-самоубийц подальше от нашего городского транспорта?
Antes de começarmos, estou... mortinha por saber... Que génio "chocou" a ideia de combinar uma frase feita do Nebraska... com um fóssil que acha inconstitucional proibir... que bombistas suicidas se enfiem nos nossos autocarros? Foi você, Gordy?
За несколько часов они пробовали применить это ко всему от общественного транспорта до запуска спутников.
Em matéria de horas... tinham achado muitos usos desde o passo de massa ao lançamento satélites.
Во всех секторах количество транспорта снизилось вдвое.
O tráfego nas ruas reduziu em metade. Que se lixe!
Вот мы и построили дешёвую систему общественного транспорта, которая соединяет весь город, а в центре - башня Уэйна.
Assim, construímos um novo sistema de transportes públicos baratos para unir a cidade e, no centro a Torre Wayne.
Ни транспорта, ни оружия.
Sem veículos, sem armas.
- Шеф отдела транспорта.
De trânsito.
На БлюРитц... движение транспорта затруднено между 2-й и 3-ей развязками...
Em Blue Ridge, em ambas direções devagar nas saídas 3 e 2...