Тут кое перевод на португальский
931 параллельный перевод
- Я должен был встретиться тут кое с кем.
- Mas tenho aqui um encontro...
- Тут кое-что для Вас, констебль. - Что он натворил?
- Tem aqui uma coisa, Guarda.
Мистер и миссис Лорд, нас тут кое-что беспокоит.
Mr. e Mrs. Lord, eu e Miss Imbrie temos uma coisa em mente.
Кстати, милорд,... мы тут кое-что взяли у норманна.
Nós somos os novos ricos, Senhor. Nós bancamos os Normandos e emprestamos aos saxões.
Мы устроили тут кое-что для вас.
Instalámos uma coisa aqui para si.
Я тут кое-что принес и хотел бы показать, может быть, они пригодятся... дома они мне только мешают, Просто спасения нет... вот эти пуговицы.
Tinha ista em uma gaveta... há muito tempo, sem que tivesse utilidade.
Тут кое у кого очень длинный нос.
Alguém nesta camioneta tem um nariz frio.
М-р Спок, тут кое-что есть.
Sr. Spock, venha ver isto.
Тут кое о чем болтают.
Mas tem havido falatório.
Тут кое-что из агиткампании Эйзенхауэра в 1952м,..
Isto é sobre a campanha de Eisenhower em 1952.
Я тут кое-что обнаружил, я в полном замешательстве.
Não, não. Há algo aqui que não entendo.
- У меня тут кое-что.
- Tenho uma coisa aqui.
Сейчас доделаем тут кое-что и убирёмся.
Daqui 10-10. Vamos entrar, limpar e vir embora.
Я тут кое-о-чём договорился с ребятами из Хау Фат.
Fiz um acordo com o pessoal de Hau Phat.
Тут кое-то, чтоб тебя развеселить
Aqui tens algo para ficares bem combinada.
Погодите, я тут кое-что принес в честь такого события.
Espera! Trouxe-vos algo para comemorar.
Что ж, ладно, Вилли. Я тут кое-что принес, может тебе интересно будет.
Seja como for, Willie, trouxe uma coisa que talvez lhe interesse.
Значит так, есть у меня тут кое-что...
E tenho uma coisa aqui...
Извини, мне еще надо тут кое с кем переговорить, пока эта вечеринка не закончилась.
Desculpe. Tenho de fazer três entrevistas antes desta festa acabar.
Ну ты крутой. Я тебя тут кое с кем познакомлю.
Digo-te mais, se fores porreiro, apresento-te a alguns tipos das ganzas.
Ну, я тут кое-что другое придумал.
Tenho andado a pensar numa um pouco diferente.
Тут кое-кто повыдергивал все чипы управления.
Alguém tirou os chips de controle.
Тут кое-что есть. Девчонки!
Perdoem-me, garotas?
Тут кое-что на память обо мне.
Uma recordação minha.
Бобби, я тут кое-щ-чём думаю!
Bobby, estive a pensar.
Знаете, тут кое-кто из ребят сказал, если воевать не будем то дело надо будет уладить небольшой партией в покер.
Sabes, alguns dos rapazes dizem que se não vamos lutar podemos resolver este assunto com um pequeno jogo de poker.
Я, конечно, слышал о вас кое-что, тут много чего говорят.
É claro que podia entrar aqui a fazer várias observações, principalmente, sobre os rumores que acabei de ouvir.
Простите, сэр, но тут появились кое-какие обстоятельства.
Desculpe, senhor. Mas isso tem muito mais que lhe diga.
- Правда? Только подумайте, я вот тут сижу и совсем забыл кое о чем.
Tenho estado aqui sentado e esqueci-me de uma coisa.
Я тут привез тебе кое-что - рубашки, штаны. Должно хватить на пару дней.
Trouxe-lhe o suficiente para alguns dias, camisas, calças...
Я тут принесла кое-что.
Trouxe uma coisinha.
Лиззи, мы тут с мальчиками посовещались... и решили кое-что сказать.
Lizzie, eu e os rapazes juntámos as cabeças... e pensámos em mencionar algo para si.
Я тут поразмышлял кое о чем.
Acabei de me lembrar de uma coisa.
Я тут сделал кое-какие заметки и хотел бы кое-что сказать.
Desculpem. Eu tomei aqui umas notas, e gostaria de dizer algo. Por favor.
Ну, это не совсем фокус. Кое-что тут настоящее. - Не знаю как, но это получается.
Há truques, mas há algo de verdadeiro, não sei como acontece mas acontece.
Тут ведь дело в том, что вы мне начинаете нравится. Если уж вам нужна моя дочь, я не буду настаивать. Надо только кое-что утрясти.
Gostei de si e... se quiser a rapariga, näo estou täo decidido que a quero de volta... mas posso estar aberto a uma negociacäo.
Я тут вспомнил, я вчера забыл кое-что сделать, и не смогу сделать это завтра.
Eu acho que... Lembrei-me mesmo agora que me esqueci de fazer uma coisa.
Есть кое-что выше наших сил... тут мы бессильны.
Isto é algo que nos ultrapassa. E não podes fazer nada.
Аксель, тут для тебя кое-что
Axel, há algo para ti.
Мы тут все вместе вроде как собрались и кое-что вам купили.
Eu e os rapazes fizemos um pequeno pé de meia. Comprámos-lhe uma coisa.
Тут определенно кое-что есть.
A coisa é séria, Peter, muito importante. Há nitidamente alguma coisa aqui.
Нет, было тут разок кое-что.
Não, foi só daquela vez.
Я тут кое-что набросал.
Já fiz as contas.
стати, € тут умираю от нетерпени €, хочу тебе рассказать кое-что.
É uma das coisas que estava louca para te contar.
Старик, у меня тут есть кое-что, что тебя заинтересует.
Meu, sei de uma coisa que te interessa
Тут со мной тоже кое-что случилось, приятель.
Ocorreu-me agora uma coisa.
- Ну, двигаясь тут, он пошел и кое-что тут сбросил.
- Embora não seja sítio para tal ele resolveu fazer aqui mesmo.
Я тут про тебя кое-что слышал.
Que achas, Harry?
Нам с Томом надо кое-что тут обсудить.
Tenho de dar uma palavrinha ao Tom.
Нет, нет, тут просто кое-кто пытался взять мой чемодан.
Não, era apenas um homem que queria levar a minha mala.
Он назвал ее в честь себя. " Да, у меня тут кое-что новенькое.
Vocês esperem aqui. "
кое о чем 26
кое что 31
тут какой 77
тут кто 207
тут какая 104
тут красиво 28
тут как тут 17
тут какие 35
тут классно 16
тут круто 20
кое что 31
тут какой 77
тут кто 207
тут какая 104
тут красиво 28
тут как тут 17
тут какие 35
тут классно 16
тут круто 20