Ты должен что перевод на португальский
6,316 параллельный перевод
Ты должен что-нибудь поесть.
Devias comer alguma coisa.
- Ты должен что-то им дать, пап.
Devias fazer uma declaração, pai.
Поэтому я не знаю, что ты должен сделать, чтобы взять себя в руки, но что бы это ни было, сделай это сейчас же.
Não sei do que é que precisas para por a tua cabeça no lugar. Mas o que quer que seja, preciso que faças isso agora.
Хотя никто не должен умирать таким образом, Я рад, что это ты, а не твой предшественник.
Embora ninguém deva morrer desta maneira, fico contente por seres tu e não o teu antecessor.
Возможно я не должен признаваться в этом моей дочери, но я тоже боюсь, но ты не должен страху завладеть твоим разумом, потому что между нами двумя, голова варит только у тебя.
Talvez não devesse admitir isto para a minha filha, mas eu também estou com medo, mas não podes deixar o medo desligar o teu cérebro, porque entre nós os dois, só temos um cérebro bom.
Знаешь, что происходит, когда ты постоянно повторяешь "Должен"?
Sabes o que estás a fazer quando dizes "devias" tantas vezes?
Мне подумалось, что ты не должен оставаться один.
Achei que não devias ficar sozinho.
Ты не должен работать сегодня, после всего, через что ты прошёл вчера.
Não devias trabalhar hoje depois de ontem.
Если мы выйдем на Медмена, ты должен понимать, что я собираюсь брать его строго по закону.
Se apanharmos o "Louco", precisas perceber que vou prendê-lo correctamente.
Кливленд говорит, что ты должен помогать мне с делами.
Cleveland diz que você deve ajudar com as tarefas.
Так что, раз ты теперь большая шишка, детектив, может быть ты найдёшь те 80 баксов, которые мне должен.
Agora que és um grande detective, talvez encontres aqueles 80 dólares que me deves.
Это именно то, что ты должен был сказать той ночью.
Era exactamente isso que devias ter dito, naquela noite.
Слушай, помнишь все те услуги, что ты должен мне?
Sabes os favores que me estás a dever?
Но ты должен признать, что небольшой злой лепрекон, бегающий вокруг, это довольно тревожно, нет?
Mas, tens de admitir, um duende do mal a correr por aí, - é perturbador, não é? - Sim, reúnam-se.
Что я должен был делать, просто... смотреть, как ты умираешь?
O que querias que fizesse, que ficasse a ver-te morrer?
Чтож, я должен сказать, что впечатлен. тем как ты ворвался сюда во всеоружии.
Devo dizer que estou impressionado pela forma como entrou aqui a matar.
Ты сказала, что я должен тебе 200.
Disseste que te devia 200.
Если что-то не так, ты должен рассказать.
Se algo está errado, conta-me.
Он душит Джея. Барри, ты должен что-то предпринять.
- Ele está a estrangular o Jay.
ты должен дать ей шанс, так же как и я дала шанс тебе она твоя мать нет, она способ вернуть человечность стэфану потому что на пару с кэролайн он запустит клыки в чью нибудь глотку скоро мы получим новорожденную пару убийц
Tens de lhe dar uma oportunidade tal como eu te dei uma. Ela é tua mãe. Não, ela é uma ferramenta para recuperar a humanidade do Stefan porque não há dúvidas de que ele e a Caroline estão até aos dentes em cadáveres por esta altura, por isso, quanto mais tirarmos os nossos assassinos sobrenaturais
Ты что, должен кому-то денег?
O quê, andas a dever dinheiro?
Подумала, что ты должен знать.
Apenas pensei que deverias saber.
Нет. То что я должен сказать тебе, это то, что ты нравишься мне.
Não, o que tenho de te dizer é que gosto de ti.
что ты должен писать.
E a verdade é o que tens de escrever.
- Ты должен поступить, как лучше для тебя, и будь что будет.
Tens de fazer o que é melhor para ti, custe o que custar.
Уверен, ты должен был позвонить ей после моей смерти, а это означает, что ее номер есть в твоем телефоне.
Sei que deves ligar-lhe depois da minha morte, então, o seu número está no teu telemóvel.
Ты должен знать, во что ввязываешься.
É como se devesses saber em que te estás a meter.
Ясное дело, прямо вот так сразу тебе не сравниться с той уткой, что говорит "Афлак", но ты должен быть не хуже Бена Аффлека. Я могу помочь.
Claro, assim de repente, tu não serás tão bom como o pato que diz "Aflac", mas podes ser tão bom como o Ben Affleck.
Твои глаза говорят, что ты считаешь, что там должен быть ты, выигрывать добрых жителей Вирджинии.
O seus olhos dizem-nos que acha devia ser o senhor a pedir os votos das pessoas na Virgínia.
А еще я думаю, что ты должен переживать о своем президентстве.
Acho que devias estar preocupado com a tua presidência.
Так много места, что ты должен переехать к нам.
Devias morar connosco.
Я знаю, что ты должен делать.
Sei o que tens de fazer.
Смотри. Ты должен признать, что она ужасно милая?
Precisam de concordar quão fofo isto é.
Ты должен знать, что я никогда бы так не сделала, если бы не была..
Você tem que saber Eu nunca faço qualquer coisa assim se não fosse por...
Что, ты думаешь, я должен сделать?
O que você acha que devo fazer?
Ты должен сказать всем, что.... – Тай, что происходит?
Tens de dizer a todos... - Ty, o que é que se passa? - Eu despertei a minha maldição.
Ты знаешь, что должен сделать.
Sabes o que precisas de fazer.
Ты должен увидеть кое-что.
Há algo que precisas ver.
Ты должен предложить мне что-то уникальное, что-то невероятное, чего никто другой мне не предложит.
Terias de me apresentar uma coisa única e incrível que mais ninguém poderia apresentar.
- Ты должен знать, что я полностью предан тебе и "Империи".
Quero que saibas que sou fiel a ti e à Empire.
Стой-стой, я знаю, что не имела на это права, Хаким, но ты должен знать, что я не сомневалась в тебе.
Sei que não tinha o direito de o fazer, Hakeem, mas, pelo menos, sabes que acredito em ti.
Я гей, и я певец – это не значит, что я гей-исполнитель, уж ты-то должен это понимать.
Sou gay e sou artista, mas não sou um artista gay. Devias entender isso!
Но ты должен признать, что это неплохой подарок, мать его?
- Laz, quero falar contigo. Está bem, Hakeem.
У меня есть идея, но это значит, что ты должен действовать один.
Eu tenho uma ideia, mas isso quer dizer que vais sozinho.
Слышал, ты проголодалась, и решил, что должен сделать тебе маленький сюрприз.
Ouvi dizer que estavas com fome, então pensei que podia trazer-te uma pequena surpresa.
Я понимаю, что тебе больно, но ты не должен срываться на нас.
Eu percebo que estejas a sofrer, mas não precisas de descarregar em nós.
Ты должен заплатить за то, что сделал.
Tem de pagar pelo que fez.
Ты должен был мне сказать, что она была здесь, и ты с ней спал.
Devias ter-me contado que ela esteve aqui e que te deitaste com ela.
Теперь ты должен мне кое-что ответить, Скиннер.
Deves-me respostas, Skinner.
Да я, блять, понятия не имею, что ты должен сделать.
Não faço ideia do que deve fazer.
Я знаю. Я знаю, что должен был рассказать тебе раньше, когда это только началось, как мы и обещали друг другу, но я боялся, что ты сбежишь. И ты так и сделала.
Sei que te devia ter contado mais cedo, quando começou, como prometemos um ao outro, nas fiquei com medo que me deixasses e fizeste-o.
ты должен 747
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен мне помочь 205
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен понять 237
ты должен идти 158
ты должен был сказать мне 53
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен мне помочь 205
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен понять 237
ты должен идти 158
ты должен был сказать мне 53