Ты другая перевод на португальский
351 параллельный перевод
А ты? Ты другая?
Acho que só disse parvoíces, ontem à noite.
- Нет, ты другая.
- Não! És diferente!
Это потому, что ты другая.
Tu és diferente.
Я думала, что ты другая!
Pensei que fosses diferente!
Но ты другая.
Mas a Senadora é diferente.
Я думала, ты другая.
Pensei que eras diferente!
Я почувствовала тебя в лесу, когда ты наблюдала за нами, и даже тогда я знала, что ты другая.
Eu sentia-a na floresta, quando você nos observava, e eu soube então que era diferente.
Но это не так, Клэр. Ты другая.
Mas tu és, Claire.
Ты же знаешь, Лоис, журналисты уже лет 10 ходят за мной кругами, и любую грязь, что найдут, превращают в статьи. Ты что, думаешь, ты другая?
Sabes, Lois, os jornalistas têm passado a última década a vasculhar a minha vida e a transformar qualquer podre em manchetes de jornais.
Я думал, ты другая.
Não sei.
Я хочу, что бы ты признала, что ты другая.
Quero que admitas que és diferente.
Ты никогда не строил иллюзий на мой счет. Но тебе была нужна другая.
Nunca disse que não era assim, preferiste pensar o contrário.
Другая дорога идет поверху, но у вас нет ни ружья, ни лошади. - Так ты считаешь, я не смогу этого сделать.
- Diz então que é impossível.
У тебя есть другая работа. Ты будешь заложником.
Já tem um trabalho.
- Да, но это другая процедура. - Как ты думаешь, Джуда?
O que achas, Judah?
Если бы ты еще встречался с ней, это была бы совсем другая история.
Se andasse contigo, a história era outra.
О, у меня есть другая теория. - Ты сорняк.
Pois vou dizer-te uma coisa, Kramer.
Ты и та и другая?
As duas são... você?
Даже если ты убьешь меня, другая истребительница, займет мое место.
Não me podes deter. Mesmo que me mates, virá outra Caçadora ocupar o meu lugar.
нет, другая Фиби. Так к которой ты ходила?
Não, a outra Phoebe, aquela que tu foste ver.
- То-то я смотрю ты другая.
Reparei que está diferente.
Ты другая.
Tu és diferente, sabes disso?
- Ленни, ты теперь другая.
Laney, tu mudaste.
- Ты, я... и другая женщина.
Tu, eu e outra mulher.
Ты совсем другая, ты совершенно непохожа на тех женщин, которых я когда либо знал.
És diferente. És diferente de todas as mulheres que conheci.
Дрозофила, ты такая другая.
Drosophila, tu és tão diferente.
Я думаю, что есть другая возможность, и что просто ты - сука!
Acho que há outra possibilidade, a de você ser uma cabra.
Надеюсь под "домработницей" ты имеешь в виду "любовницу" потому что, если другая женщина прибиралась здесь...
Espero que queiras dizer "amante", porque se outra mulher limpou...
Ты не заметил, что одежда другая?
- Não reparaste na roupa diferente?
Если ты врач или член клуба Стэнфордского факультета, то правда одна а если ты главный врач в стране, то правда другая.
A verdade é diferente, para um médico vulgar, ou professor universitário do que quando se é a Ministra da Saúde.
- Ты ничего не сделал, дорогой! Или какая другая девушка в городе.
Tu nunca me fizeste nada, querido... ou a qualquer outra rapariga da cidade.
Ты застрянешь. Придется вытаскивать, чтобы до тебя не добралась другая рыба.
Vais ficar preso aí e lá terei de te ir buscar antes que algum peixe te file!
Ты начнешь учиться,... У тебя будут другие учителя, другая жизнь.
Vais para o conservatório, onde terás professores profissionais e uma vida diferente.
Или ты думал, что другая из твоих бывших подружек прибежит и будет ухаживать за тобой?
Ou esperavas que tua ex-noiva cuidasse de ti?
Пап, если служанка занята ужином а другая отсутствует, а мама в больнице... ты понимаешь.
Pode ser agora. Pai, se a criada está ocupada com o jantar, a segunda não veio e a mãe está no hospital...
Ты, оказывается, совсем другая.
Não és nada do que estava à espera.
Да у меня бы была другая жизнь, если бы не ты.
Eu teria uma vida, se não fosse por tua causa.
Ты намеренно делаешь всё чтобы тебя выгнали из Сент-Магнуса... или есть другая причина, которую я совершенно не понимаю... твоей неспособности соответствовать правилам?
Estás a fazer de propósito para ser expulso de St. Magnus? Ou tens outra razão que eu não saiba para a tua habilidade de não te associares?
Честно говоря, другая причина, по которой ты здесь, вызывает только презрение.
Qualquer outro motivo para estares aqui é, francamente, simplesmente lastimoso.
Другая дочь спит с извращенцем, которого ты привёл в её жизнь.
Outra está a dormir com um pervertido que tu introduziste na vida dela.
Ты знаешь, эта другая реальность в которую тебя так тянет,
Sabes, essa outra realidade que estás tão ansioso para voltar?
Думаю, теперь у полиции другая версия, если я убивала Рекса сама, то может быть... мне помогал ты.
Bem, acho que a polícia agora tem outra teoria, se eu não estava a envenenar o Rex por conta própria, então tu talvez me estivesses a ajudar.
Может быть другая аутоимунная проблема. Или ты можешь на фиг пойти.
Pode ser outra autoimune, ou podes ir passear.
Потому что ты - другая.
E porque tu és diferente.
Может быть, у него кто-то на стороне? Ты ему нравишься, но... сексуально его привлекает другая.
Talvez ele tenha outra mulher, ele gosta de ti, mas é sexualmente atraído por ela.
- Ты тоже другая.
- Você está diferente.
Осторожно - когда она умрёт, тебе потребуется другая жена, и ты почувствуешь вину за то, что так говорил.
Cuidado. Quando ela morrer e casares com a segunda, vais sentir-te culpado por teres dito isso.
Если ты хочешь порвать со мной, если у тебя на примете есть другая женщина, просто сделай это.
Se queres acabar comigo para poderes sair com outras, acaba.
Что ты собираешься делать? Тот же план, что и раньше, Только цель другая.
O mesmo plano de antes, só que com um alvo diferente.
Только ты ведь... абсолютно другая, когда мы с тобой балуемся, ты знаешь?
É que... és tão diferente quando estamos na brincadeira, percebes?
Я просто задавалась вопросом ты действительно выходила подышать свежим воздухом вчера ночью, или была другая причина?
Estava só a pensar... ontem à noite, saíste mesmo para apanhar ar fresco, ou foi por outra razão?
другая 352
другая жизнь 21
другая женщина 44
другая сторона 26
другая девушка 22
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
ты дрался 18
ты дрянь 22
другая жизнь 21
другая женщина 44
другая сторона 26
другая девушка 22
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
ты дрался 18
ты дрянь 22