Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты ждешь

Ты ждешь перевод на португальский

1,612 параллельный перевод
Чего ты ждешь?
De que estás à espera? Mata o Wil Wheaton!
Полагаю, ты ждешь ответа "да"
- Estás a espera da resposta "sim"?
Чего ты ждешь?
Que estás a fazer?
Чего ты ждешь? Неси его!
Do que estás à espera?
Чего ты ждешь?
Estás à espera de quê?
Чего ты ждешь?
Porque espera?
Ну же, Сэм! Чего же ты ждешь? !
Anda, Sam, do que estás à espera?
√ риэр! – ади Ѕога, чего же ты ждешь?
Por amor de Deus, está à espera de quê?
Тогда чего ты ждешь.
Do que estás à espera?
Чего ты ждешь?
Do que é que tu estás à espera, rapaz?
Чего же ты ждешь?
Quanto pesas?
Чего ты ждешь?
De que é que estás à espera?
Ты ждешь поезд.
Estamos à espera de um comboio.
- Чего ты ждешь?
- Estás à espera de quê?
Люк, чего ты ждешь?
Luke, estás à espera de quê?
Чего ты ждешь?
O que estás a fazer?
А что ты ждешь "Это филиал программы"?
Estavas à espera que dissesse o quê? - "Afiliado com o programa"? - Deixa-me pensar.
Ну и чего ты ждешь?
Do que está à espera?
Давай, Дженни, чего ты ждешь?
Agora vamos lá, Jenny. Do que estás à espera?
А когда все позади... Когда разрез зашит. Ты ждешь.
E quando acaba uma vez fechada a incisão esperamos.
Ты ждешь... и надеешься, что твой пациент выздоровеет...
Esperamos e fazemos figas para que o nosso doente se cure...
Чего ты ждешь?
Fá-lo. Então fá-lo! De que estás à espera?
Милый, ты ждешь факс?
Amor, esperas um fax? Não.
И чего ты ждешь?
- Que estás a fazer?
Ты ждешь, когда я прокомментирую твою новую кликуху.
Estás à espera que comente a alcunha que atribuíste a ti mesmo?
Ты опять здесь с газетой ждёшь меня!
Estavas aqui fora com o jornal à minha espera!
Чего ты ждешь?
- De que estás à espera?
Чего ты ждёшь?
Do que estás à espera?
Где-то к концу третьей бобины ты спускаешься вниз запираешь двери кинозала, и, встав позади экрана, ждешь моего сигнала.
Portanto, a meio da terceira bobina, vai para baixo, fecha a sala à chave, e aguarda pelo meu sinal.
Так чего ты ждёшь?
De que estás à espera?
Ну, чего ты ждёшь?
Estás à espera de quê?
Полагаю, ты ждёшь от меня поцелуя?
O que queres? Que eu vá até aí beijar-te?
Если не мигает, тебя ждёт ещё один день отчаяния Потому что вот уже два дня ты ждёшь Ивана.
Se não piscar, espera-te outro dia de desespero, porque estás há dois dias à espera.
- А чего ты ждешь? - Что ты имеешь ввиду?
- O que esperavas?
Милая моя, ты с восьми лет ждёшь, что тебе позвонят из "Сегодня" и предложат работу.
Querida, acha que o Today Show vai te chamar e dar um emprego, desde que tinha oito anos,
Зое, после всего, что было, ты являешься сюда и ждешь...
Zoe, depois deste tempo todo apareces aqui e esperas...
Значит, ты не ждёшь выхода нового комикса про Кикэсса?
Então, não vais ficar na bicha para comprar a BD do Kick-Ass?
Ты ждёшь поезда.
Estamos à espera de um comboio.
Ты ждёшь пересмотра?
E eu gosto de conversar.
Чего ты ждёшь?
Estás à espera de quê?
То есть ты ждёшь добра за это?
- Então agora és solidário?
Чего именно ты сейчас ждешь от меня?
O que queres de mim, ao certo?
Чего же ты ждешь?
Estás à espera de quê?
А сейчас дело совсем другое, ты сидишь на заднице и ждешь звонка.
Um caso como este hoje em dia, nunca é resolvido contigo a ficares sentado, à espera que o telefone toque.
И ты ждёшь, ждёшь, ждёшь и ждёшь, а лев всё не появляется.
E fartas-te de esperar e o leão nunca vem.
- Ты ждёшь гостей...?
- Estás à espera de alguém...
Я надеюсь, ты не ждёшь, что я стану это есть без надлежащего соуса из черной смородины.
Espero que não penses que vou comer isso sem um bom molho de amoras silvestres.
Я не собираюсь писать твое имя и обводить его в сердечко в своей тетрадке, ясно? Но ты ведь не ждешь, что я начну третью мировую войну со своим отцом, когда мне даже не за что бороться.
Não vou escrever o teu nome com um coração no meu caderno, mas não esperes que entre em guerra com o meu pai sem sequer ter algo pelo que lutar.
Тогда что же ты ждёшь?
Estão pelo que esperas?
Чего ж ты ждешь?
- Porque não o fazes?
Когда у кого-то вроде тебя возникает такая проблема, я думаю, ты знаешь, чего хочешь и что ты хочешь этого, и ты ждёшь от меня, что я поддержу тебя в том, что ты хочешь.
Quando alguém como tu me coloca um problema desta maneira, eu acho que sabes o que queres e que queres fazê-lo, e estás à espera que eu te diga que o que queres fazer está certo. E está?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]