Ты жива перевод на португальский
695 параллельный перевод
Ты жива?
Sobreviveste?
Нет! Дуреха, как же я могла забыть! Мне не взять башмачки, пока ты жива!
Como sou tola, deveria ter me lembrado... que esses sapatos nunca sairão dos teus pés enquanto estiveres viva.
Что я ему скажу? Просто скажи, что я жива... Ты жива.
Que eu estou viva e nunca mais o quero ver... enquanto for viva!
Ты жива!
Estás a salvo.
И только поэтому ты жива до сих пор.
Essa é a única razão para estares viva.
- ƒа ты жива € легенда!
- A ti? Tu és uma lenda.
- Вайолет. - Ты жива, пока деньги не у него.
Só quando tiver o dinheiro.
Ты жива.
Lee, você está viva.
Клер... раз ты жива,... он решит, что ты... со мной заодно.
Claire, se não morreste... ele vai pensar que estás comigo.
Чтож, замечательно, что ты жива и здорова, дорогая.
É óptimo ter-te outra vez recuperada e bem, querida.
Знать, что ты жива, и видеть красавицу, взрослую, такое счастье, о котором я мечтать не смела.
- Não? Sabendo que estás viva, na mulher que te tornaste, traz-me a alegria que pensei jamais vir a sentir outra vez.
Самое главное - ты жива.
Está bem, é o que importa.
Как я рад. Ты жива.
Ursinha babosa, estás sã e salva.
Ты жива!
Está viva!
Я не про твой настоящий день рождения говорю. Ты, ведь, была мертва, теперь ты жива.
Sei que não, mas estava morta e agora está viva.
Баффи, ты жива?
Buffy, estás bem?
Робин, Господи, ты жива!
Deus seja louvado Estás viva!
- Уиллоу, ты жива?
- Willow, estás viva.
Я знаю. Рада, что ты жива.
Eu sei, estou feliz que estejas bem.
От тебя было много хпопот, пока ты была жива, но скоро этому придет конец!
Já me causaste mais problemas do que deverias... mas rapidamente estará tudo acabado!
А иногда пища приготовлена из того, на что ты смотреть не захочешь, даже когда она еще жива.
E, por vezes, o que comemos é feito com coisas que nem queríamos ver vivas.
Если бы была жива мама, она была бы счастлива, узнав, где ты будешь учиться.
Se a tua mãe fosse viva, ficaria feliz por ires para lá.
- Ты думаешь, что если бы Марджори не родила ребёнка, то была бы жива.
Pensas que se Marjorie não tivesse tido o teu filho, ainda estaria viva.
Я рад, что ты тоже жива и здорова.
Estou contente que esteja fina e elgante, também.
Ты их получишь, если я найду её, если она ещё жива.
Recebê-lo-á, se eu a encontrar viva.
Ты видел её, она жива?
Viste-a? Ela está viva?
Когда мама была жива ты обсуждал с ней свою работу.
Quando mamãe estava viva, contava tudo pra ela.
Ќет. я нужнее жива €, чем мертва €. ј ты?
Não. Valho mais viva do que morta. E você?
Моя любимая, ты жива?
Estás bem?
Тебе повезло, что ты еще жива.
Tem muita sorte em estar viva!
Ты ещё жива, мамочка?
Já chegámos, mamã?
Нет, урод, если бы не ТЫ, она всё ещё была бы жива.
Não, parvalhão! Se não fosse por si, ela ainda estava viva.
Если бы ты не увлёкся подглядыванием, если бы сообщил в полицию о краснокожем, Глория Ривелл была бы жива.
Se não estivesse tão ocupado se excitando ao espiá-la se tivesse chamado a polícia por causa do seu irmão de sangue, o índio a Gloria Revelle ainda estaria viva.
Ты уж извини меня, но пока она жива, ты отсюда не уедешь.
Perdoe as minhas palavras, mas enquanto ela viver tu não sairás daqui.
Я еле жива. Ты ведь знаешь, как это бывает.
Estou estafada.
Твоя истинная любовь жива, а ты выходишь замуж за другого.
O vosso verdadeiro amor vive e casais com outro.
Я же не знала, жива ли ты...
Eu nem sabia que estavas viva.
Вчера ты удивлялась, что я жива.
Ontem ficaste surpreendida por me encontrares viva.
Ты думаешь, она жива?
Acreditas que ainda está viva?
Конечно, Вилл будь, Клавдия жива ты бы этого не делал.
Sabes, will... ... se a claudia estivesse viva, não fazias isto.
Твоя сестра жива и ты ей нужен.
A tua irmã está viva e precisa dos teus cuidados.
Ты сам сказал :... раз я жива - я с тобой.
Tu próprio o disseste. Se não morri, estou contigo.
- Ты слышал? - Она жива.
Ouviram?
- Ты думаешь, она жива?
Eu sou como você.
Я все думал о тебе Я не знал, жива ли ты...
Não sabia se estavas morta...
Она жива, и у нее есть ты.
Ela está viva, e tem-te.
- Верно. Ты прошла через это с Ангелом, и ты всё ещё жива.
Passaste por isso com o Angel e continuas de pé.
Возможно ты была бы еще жива.
Talvez ainda estivesses viva.
Я даже не знала, жива ли ты!
Não sabia nem se estava viva!
Oна была жива до теx пор, пока ты не заплатил за ее убийство.
Ela estava viva até que pagaram para a mandar matar?
Когда ты пришла туда, она была жива или мертва?
Quando lá chegaste, ela estava viva ou já estava morta?
ты живая 19
живая 77
жива 201
жива и здорова 16
живая легенда 17
жива ли она 29
ты живешь 22
ты живёшь 17
ты живешь здесь 50
ты живёшь здесь 29
живая 77
жива 201
жива и здорова 16
живая легенда 17
жива ли она 29
ты живешь 22
ты живёшь 17
ты живешь здесь 50
ты живёшь здесь 29