Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты живая

Ты живая перевод на португальский

56 параллельный перевод
А ты живая, благослови тебя Бог.
Mas tu estás viva.
- Ты живая?
- És real.
И с тех самых пор ты живая кукла?
Desde aí que és um fantoche vivo?
Ты живая?
Vamos embora.
- Лила! Ты живая!
- Leela, estás viva!
Бомба. Если ты живая, скажи мне, где Санти?
Bomba... se tu estás viva Diz-me onde está o Santi.
Ты... ты не умерла, ты живая.
Não morreu. Está viva.
Ты живая!
Está vivo.
Ты живая!
Estás vivo!
Ты живая теория заговора.
És uma teoria viva da conspiração.
И Мо-Мо, ты живая!
E Vó, está viva!
Как я узнаю, что ты живая... а не просто умная имитация?
Como vou saber que estás viva e não és apenas uma inteligente imitação da vida?
Если ты живая, у нее есть второй шанс.
Se estás viva, ela tem uma segunda oportunidade.
И сегодня ты живая легенда.
E agora, é uma lenda nas corridas aéreas.
Это значит, что ты живая.
Quer dizer que estás viva.
Ты живая?
És senciente?
Ты живая угроза национальной безопасности.
És uma ameaça viva à segurança nacional.
Ты живая.
Tu estás viva.
К тому же, ты герой старой Германии, живая легенда.
E ainda és um herói de guerra, Herr General.
Да он живая легенда, ты понимаешь?
O tipo é uma lenda! Percebeste?
Я хoчy, чтoбы ты взглянyл на этo, пoтoмy чтo нет никаких шансoв, чтo эта штyка живая.
Quero que dêem uma vista de olhos, porque não tem como isto estar vivo.
Мне говорили : "Ты такая живая, Аделин!"
"Tens tanta vida, Adeline", diziam-me constantemente.
Знаешь, ты был, как живая реклама Армии Спасения.
Pois sim, só te faltava a tabuleta do Exército de Salvacão.
Ты - живая легенда, и ты захотел уйти?
És um mito, e estás a falar em desistir? !
Дымка, ты просто богиня, живая легенда.
Huma, você ê uma deusa, uma lenda viva.
- Она зеркало отражающее часть твоей души и ты дал формулу. - Она живая.
Ela é um espelho que reflete parte da sua mente, e você deu a fórmula.
Я тебя люблю за то, что ты такая независимая и живая.
Gosto de ti porque és independente e intrépida.
Вы только посмотрите. Живая звезда американского футбола. Что ты тут делаешь?
Olha... uma super-estrela americana do futebol ao vivo.
Ты шутишь? Ты - новый стиль, целая новая система. Живая грамматика эротизма.
A Sarah é um género completamente novo, uma gramática viva do erotismo.
- Скайлар, ты там живая? - Привет, как дела?
Skylar, ainda estás viva aí?
Ты живая?
Está bem?
Сука, ты вообще живая, потому что я так хочу!
Ainda estás viva porque eu digo que sim!
Сирена, ты самая красивая, удивительная, самая живая из всех, кого я знаю.
Serena, és a pessoa viva mais linda, e fantástica que alguma vez conheci.
Она даже не живая, а ты миленькая, как поросёночек.
Ela nem sequer está viva, e tu és boa como o milho!
Но если мы собираемся быть вместе, ты должен помнить, что я живая.
Mas se vamos ficar juntos, tens de te lembrar que estou viva.
Ты живая.
Estás viva!
Ты говоришь так, будто эта штука живая.
Você fala como se essa coisa fosse viva.
Все эти годы ты была здесь, живая.
Todos estes anos, estiveste aqui, viva.
Ты ведь живая, в конце концов.
Afinal de contas estás viva.
Ты думаешь, она живая?
Achas que está viva?
В чём дело? Я считаю, выглядело бы естественнее, если бы ты разговаривал со мной, а не с камерой, живая такая беседа, понимаешь?
Só acho que pode parecer mais natural se tu falares comigo em vez de falares para a câmara.
Ты, живая душа - в машину.
Tu aí, pá.
Ты единственная живая душа, которой я могу рассказать мой секрет.
És o único ser vivo a quem posso contar o meu segredo.
И ты здесь, по-прежнему живая.
Mesmo assim, estás viva.
Не знаю, живая ты или мёртва, но за тобой снова охотятся.
" Não sei se estás viva ou morta, mas andam atrás de ti.
Ты живая, вот что.
Estares viva, para já.
Почти 2 года Э охотился за тебой, как кот за мышкой, а теперь... ты нужна ему живая и в городе.
Há dois anos que "A" anda atrás de ti como um predador e agora... "A" quer-te viva e na cidade.
Мисси, Мастер, или как ты себя зовешь,... я обещаю, для тебя я куда полезнее живая.
Missi, o Master, como te chamares, Prometo-te, sou muito mais útil para ti viva.
Ты как, живая?
Estás bem?
Слушай, уверен, ты заметил, что у меня не самая живая работа.
Com certeza já reparou que o meu trabalho não é dos mais animados.
Ты живая.
Estás viva.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]