Ты как считаешь перевод на португальский
346 параллельный перевод
Ты как считаешь, Исаак?
O que achas? Erótico?
Джерри, ты как считаешь?
Jerry, que achas?
Симба, а ты как считаешь?
Simba, o que è que tu achas?
А ты как считаешь?
E tu?
Они-то знают, что может произойти, и в курсе проблемы. Ты как считаешь?
Não indicaram onde era a rotura na pressão.
Ты как считаешь, кошечка?
O que achas, docinho?
А ты как считаешь, При?
É assim que te sentes, Pre?
Как ты считаешь, для чего?
Para que achas que é?
Ты считаешь, что такой парень как он, придёт в такое общество?
E acha que esse tipo viria a um sítio como este?
Па, как ты считаешь, Шейн научит меня стрелять?
Pai, achas que o Shane vai ensinar-me a disparar?
Как ты считаешь?
Achas que tens?
Как считаешь, ты смогла бы это сделать, Тэмми?
Acha que poderia fazer isso, Tammy?
- Как ты считаешь, она талантлива?
Achas que ela tem talento?
Как ты считаешь, если они выпустят меня сейчас отсюда, то значит я в порядке?
Achas que me deixarão sair agora que estou bem?
Но я думаю, лучше вести себя вежливо. Как ты считаешь?
Mas acho que devo ser cortês com ele, não achas?
Ты считаешь, что твоя тачка покрашена как надо, но, по правде сказать, это кошмар.
Olha a pintura do seu, é horrorosa.
Я спрашиваю : насчет меня ты считаешь также, как твой дядя?
Perguntei se achas o mesmo que ele em relação a mim!
Она может оказаться не такой уж и продолжительной, как ты считаешь.
Pode acontecer mais rápido do que aquilo que pensas.
Как ты считаешь, Грэг,..
Ponho-te esta questão, Greg.
Я думаю что вино было замечательным, как ты считаешь?
Achei o vinho fantástico, não achaste?
Теперь, когда Джонджон уже не один, я думаю, нам пока больше не надо, как ты считаешь?
Agora que o John-John tem uma companhia, acho que é melhor não termos mais filhos durante algum tempo, não achas?
Ты как считаешь?
O que achas?
Как ты считаешь?
O que achas?
Как ты считаешь, я странный?
Achas que sou esquisito?
Представление, кажется, удалось, как ты считаешь?
Não achas que é um espectáculo maravilhoso?
Ты как считаешь?
Acham?
Слушай, ты сама себе что-то навыдумывала. У нас всё далеко не так серьёзно, как ты считаешь.
Miúda, não sei o que pensaste que tínhamos mas não era assim tão sério.
Как ты считаешь. - Прекрати. - Tы прекрати.
- Pára com isso.
- Ага Как ты считаешь, о чем вообще думают их родители?
Porque não fazes o segundo espectáculo amanhã?
- Как ты считаешь?
- Em que estás a pensar, Homer?
Вот как ты считаешь?
- É assim que pensas?
Как ты считаешь, возьмем пруд с собой?
Que me dizes? Levamos o lago connosco.
Ты видел Маргарет. Как считаешь, Маргарет привлекательная?
Conheceste a Margaret.
Как тебе может кто-то нравиться, если ты считаешь, что он вот так выглядит?
Como podes gostar de alguém, se achas a pessoa monstruosa?
- Как ты считаешь?
- Agrada-te?
И ты считаешь, что можешь поступать, как тебе вздумается?
E pensas que podes fazer o que quiseres.
Как ты считаешь?
O que você acha?
Ты действительно считаешь, что можешь манипулировать этой прекрасной девушкой также как полупьяной толпой в ночных клубах ловящей каждое из твоих глупых "наблюдений"?
Estás mesmo convencido que consegues manipular aquela jovem linda, como fazes à ralé noctívaga meio bêbeda que absorvem sofregamente as tuas observações vazias?
Как ты считаешь, у них есть семейное сходство?
Notas alguns traços familiares?
Как ты считаешь?
O que acha?
Как это трогательно, что ты считаешь часы с того момента когда он скончался.
Que comovente, contar as horas desde o falecimento dele...
Либо я - полный идиот, и ты это никогда не замечал, либо ты не так умен, как считаешь.
Ou sou ainda mais imbecil do que alguma vez percebeu, ou não é tão inteligente como pensa que é.
Как всё согласовано, ты так не считаешь?
Muito bem sincronizado, não achas?
Ты-то как считаешь?
não achas que ele é um tretas?
Как ты считаешь, почему женщины...?
Porque achas que as mulheres...?
- Ты всерьез считаешь, что женщина может относиться к сексу как мужчина?
Então, achas mesmo possível levar avante essa ideia das mulheres fazerem sexo como homens?
Полагаю, нам надо прекратить дурачиться и прибавить шагу, как ты считаешь?
Acho que está na hora de pararmos de nos divertir e retomarmos o passo?
Возможно, ты не так плох с детьми, как считаешь.
Talvez não sejas tão mau com crianças como pensavas.
Или как ты считаешь.
Ou como tu pensavas.
Как ты считаешь, приятный? Безусловно.
- Achas que sou agradável?
Может, пора тебе продемонстрировать искусство исчезать? Как ты считаешь?
'Tá na hora de desapareceres, não?
ты как ребенок 36
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
ты как вообще 18
ты как всегда 17
ты какая 105
ты как там 42
ты как думаешь 72
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
ты как вообще 18
ты как всегда 17
ты какая 105
ты как там 42
ты как думаешь 72
ты какой 260
ты как раз во время 17
ты каким 18
как считаешь 312
как считаешь нужным 65
считаешь 542
ты кажешься 21
ты католик 22
ты кажется 17
ты капитан 18
ты как раз во время 17
ты каким 18
как считаешь 312
как считаешь нужным 65
считаешь 542
ты кажешься 21
ты католик 22
ты кажется 17
ты капитан 18