Ты католик перевод на португальский
44 параллельный перевод
Потому что, когда ты католик...
" E se há uma coisa que dizem dos Católicos
- Ты католик только благодаря тому, что твоя мать католичка, а в этой школе ты только потому, что я - директор.
- És católico porque a tua mãe é, e estás nesta escola porque eu sou o reitor.
Ты католик?
Bem, é bonito.
- Да. - Ты католик?
- É católico?
- Ну, Кит, ты католик?
- Keith, você é católico? - Sim.
- Мне сказали, ты католик.
Disseram-me que pertence à igreja católica.
Ты католик?
És católico?
- Ты католик?
É católico?
Я женат, а ты католик.
Eu sou casado. Você é católico?
Нет, ты католик.
Você é católico.
- Ты католик?
- És católico?
- Я думал, ты католик.
- Pensava que eras católico.
И ты католик, да, как я?
E és tu um católico, como eu?
Если ты католик с тысячей фунтов, ты можешь купить ребенка.
Sendo católico e tendo mil libras, podia comprar um bebé.
Ты католик.
Sois Católica.
Ты католик.
És católico.
Ты католик?
É católico?
- Значит, ты католик!
- Então és católico!
Ты католик?
És Católico?
Попрошайка, ты ж католик?
- Vai, confusão! Mooch, tu és católico, verdade?
Ты - католик?
És católico?
Католик мог получить только такую работу, и ты даже не попытался драться.
Era o único trabalho para um Católico, e nem sequer lutou nessa altura.
" ы польский, бл € дь, католик! ќ чЄм ты, бл € дь, говоришь?
És um católico polaco.
Лео, ты ирландский католик из Бостона.
Leo, és um católico irlandês de Boston.
Ты ведь знаешь, что я католик?
Agradeço à porra do Menino Jesus.
Ты не католик. Нет.
Mas tu não és Católico.
Послушай, ты случаем не католик?
" Ouve, por acaso não és Católico, não?
Ты что, католик?
Você é católico?
Ты толстый, ленивый, сквернословящий ирландский католик работяга, чрезмерно выпивающий и едва обеспечивающий свою семью.
És um pai gordo, preguiçoso, abusivo, operário e católico irlandês que bebe mais do que devia e mal consegue ganhar dinheiro suficiente para sustentar a sua família.
Я имею в виду, он получает большинство из вас... прямо ты,... католик ты, девушка, которая любит детские пены для душа.
Quer dizer, ele fica com o melhor de ti... A heterossexual, a católica, a miúda que adora "chás de bebés".
Во-вторых, католик. В-третьих, ты женат и у тебя пять детей.
Católico, com mulher e 5 filhos.
Ну, что ты, не католик, ожидаешь от Католического Библейского лагеря.
Bem, o que fazes, não sendo católico, para te livrares do acampamento bíblico.
Ты не католик?
Bem, acho que não. - Não é católico?
Начнем с того, что я не язычник, Мария. Я католик, также как и ты, также как и моя мать.
- Para começar, não sou pagão, Maria.
Ты не католик?
- Não és católico?
Почему? Потому что ты очередной бывший католик обозленный на церковь?
Porque és outro católico furioso com a Igreja?
Ты же истый католик.
- És um católico devoto.
- Ты же католик.
- Tu és católico.
Я сказала всем, что ты довольно ревностный католик.
Disse a toda a gente que és um católico praticante.
Ты же католик?
És católico?
Я хочу сказать, мой священник отличный собеседник, и ему всё равно католик ты или нет.
Estava a dizer, que o meu padre é ótimo para se falar e sabes, ele não se importa se não és Católico.
католик 61
католики 47
католиков 20
ты как ребенок 36
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
ты как вообще 18
ты как всегда 17
католики 47
католиков 20
ты как ребенок 36
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
ты как вообще 18
ты как всегда 17
ты какая 105
ты как думаешь 72
ты как там 42
ты какой 260
ты кажешься 21
ты как считаешь 28
ты как раз во время 17
ты каким 18
ты кажется 17
ты капитан 18
ты как думаешь 72
ты как там 42
ты какой 260
ты кажешься 21
ты как считаешь 28
ты как раз во время 17
ты каким 18
ты кажется 17
ты капитан 18