Ты меня достала перевод на португальский
47 параллельный перевод
- Ты меня достала.
- Tu irritas-me.
- Кэрри, ты меня достала!
Chega, Carrie!
Ты меня достала.
Já estou farta disto.
- Ты меня достала.
- Não te falo mais.
Ты меня достала!
Estou farta disto!
Ты меня достала.
Estás a dar cabo de mim.
Ты меня достала своим высокомерием.
Estou farta de criticares as pessoas que conheço.
Как ты меня достала со своим нытьём.
Não tenho que ouvir esta merda.
Как ты меня достала!
Estou farta de ti!
Ты меня достала...
Vais-me levar à falência...
Ты меня достала.
Estás feita.
Как ты меня достала!
Está a deixar-me maluca.
Ты меня достала!
Estou cansado de ti!
Окей, тебе нужно уйти, потому что ты меня достала, и Буна ты тоже достала.
Certo, preciso que vás porque estás a chatear-me, e estás a chatear o Boone.
Ты тоже меня достала!
Todos vocês!
Меня достала эта гонка и ты.
E desta vez não vou ocupar o segundo posto.
Саманта, ты меня ещё дома достала!
Samantha, tu chateaste-me em casa.
Ты меня достала, чёрт возьми!
Estou farto de ti, raios!
Ты достала меня своими истериками. Тебе пора уходить.
Já cá estás há muito tempo, e a tua paranóia está-se a pegar.
Ты меня уже достала.
Estou a perder a paciência.
Ты достала меня!
Irritas-me!
Например... "Ты меня уже достала, чудачка"
Como : "Cala-te, sua maluca."
Ты меня достала!
É mesmo!
Ты достала меня, Зои.
Você me pegou, Zoe.
Ты достала меня.
Me chateia.
Да, хотел, э, поблагодарить за документы, которые ты для меня достала.
Sim, queria... Agradecer-te pelo arquivo do Senado que conseguiste.
- Ты меня уже достала, Марион!
Abram! - Que chata, Marion!
Слушай, я не знаю, чем ты твою мать достала этого мужика, но высади меня и звони копам!
Não sei o que fez para chatear este tipo, mas vai ter de me deixar sair e chamar a polícia.
Эээ... Знаешь, возможно я тебя не пристрелю, но ты всё равно меня очень достала, и я не буду играть с тобой в этом Парке Детских Игр.
Sabes, posso não disparar contra ti, mas ainda me chateaste bastante, e não vou brincar contigo na Pacific Playland.
Боже, ты даже не представляешь, как она меня достала.
Credo, fazes ideia do quão irritante este mulher é?
Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня достала.
Preciso que me vás buscar uma coisa.
Да заткнись! Ты достала меня!
Até ao fim, sempre a irritar-me!
Пару раз ты почти меня достала.
E algumas vezes quase conseguiste.
- Ты реально меня достала.
És uma bela carga de trabalhos, senhora.
Удивительно, но ты почти достала меня.
O incrível é que tu quase que me convenceste.
Это ты меня достала!
- E eu estou farto de ti!
Ты достала меня, Венди.
Estás a começar a chatear-me, Wendy.
Ты тоже меня достала!
Também já não posso mais contigo!
Ты не представляешь, как меня достала Эми какую паршивую жизнь она мне устроила.
Não calculas a merda que era com a Amy, como ela me fazia sentir mal.
- Ты достала меня со своими успокоительными, грёбанная сука...
- Dá cá isso! Pára!
Как же ты меня, сучка, достала.
Estou a ficar cansada disto, cabra.
Меня лишь заботит, чтобы ты его достала.
Só quero que o encontres.
Слушай, стерва, меня так достала эта святая невинность, которую ты из себя корчишь, и мы не оставим тебя в покое, пока ты четко не объяснишь, откуда ты знаешь комбинацию, и почему сигнал заблокировался? Я не знаю.
Ouve cabra, estou tão farta desta cena de Menina Inocente, e não vamos embora enquanto não confessares como sabias a combinação e porque foi o sinal bloqueado?
Ты меня просто достала!
Estou farta de ti!
Ты меня так достала.
En paz descansas?
Думаю, ты меня уже достала, вонючка. - Нет, стой! - Пусти её!
Acho que nos fartamos de ti, Pote Fedorento.
Мне нужно, чтобы ты его для меня достала.
Preciso que o arranjes.
ты меня смущаешь 58
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достал 99
ты меня не понимаешь 28
ты меня помнишь 107
ты меня не знаешь 242
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достал 99
ты меня не понимаешь 28
ты меня помнишь 107
ты меня не знаешь 242