Ты меня не слышишь перевод на португальский
259 параллельный перевод
Карин, ты меня не слышишь?
Karin, não me ouves?
Кэти? Ты меня не слышишь?
Cathy, ouviste-me?
Молли, почему же ты меня не слышишь?
Molly, por que não me ouves?
Тадиус, ты меня не слышишь!
- Thadeus, não está me a escutar.
Эй, ты меня не слышишь что ли, идиот?
- Não ouviste, estúpido?
Почему ты меня не слышишь!
Por que não me dás ouvidos?
" Норин, ты меня не слышишь?
Ela diz,? Noreen, estás-me a ouvir?
Христос! Я знаю, ты меня не слышишь, но я сделал лишь то, что ты хотел, чтобы я сделал.
Cristo, sei que não me podes ouvir, mas só fiz o que quiseste que fizesse.
Ты меня не слышишь.
Olha, não ouvi uma palavra do que eu disse.
Ты меня не слышишь?
Não me ouves?
Я всё равно буду говорить, даже если ты меня не слышишь.
Vou continuar a falar mesmo que não me ouças.
- Ты меня не слышишь, что ли? ! - Ты меня не слышишь, что ли?
Ouviste o que disse?
Дорогой наш Oтец, я не умею молиться, но если ты есть, если ты слышишь меня,
Querido Pai do Céu, não sou um homem que costuma rezar, mas se estiver aí em cima, e me conseguir ouvir, mostre-me o caminho.
Нет, ты не слышишь меня.
Não, já não me ouves.
Я не знаю, слышишь ли ты меня. Но я постараюсь починить лазер.
não sei se me podes ouvir, mas tratarei de corrigir o laser.
Сесилия, не уходи. Ты слышишь меня? Я сказал, не уходи.
Cecília, não vá.
Никогда не притрагивайся к рулю, когда я веду машину! Ты меня слышишь? - Ага.
Não toques no volante quando eu estou a conduzir!
Ты что, не слышишь меня?
Não me estás ouvir!
Я больше не собираюсь терпеть это дерьмо, Сэл. Ты слышишь меня?
Não vamos engolir mais essa merda, Sal.
Шелли, ты что, не слышишь меня : Норма приехала!
Shelly, ouviste-me dizer que a Norma chegou?
Здесь сторожевых собак - скирды не заскирдованы... Ты меня слышишь?
Aqui há cães de guarda assassinos, escutas?
- Ты слышишь меня? - Не делай мне больно, Харлан, прошу!
- Não me magoes, Harlan, por favor.
Ты больше по нам не стреляй! Слышишь меня?
Deixa de disparar contra nós, estás a ouvir?
В чем дело, ты что, не слышишь меня?
Então? Não me ouviste?
Ты меня не слышишь, Ллойд?
Nos Irmãos Haven?
Я знаю, ты не слышишь меня, а мне плевать.
Sei que não pode me ouvir.
Джейсон, если ты слышишь меня, это не сработает.
Jason, se me consegues ouvir, isto não vai resultar.
- Слушай меня, а не придумывай, что сказать дальше. Ты слышишь?
Não uses o tempo que estou a falar para pensares no que vais dizer.
Не убивай её. Ты меня слышишь?
Não a matem, ouviram?
Ты меня что, не слышишь совсем?
Não estás a ouvir-me?
Единственный раз в своей жизни я не желаю быть обгаженным. Ты слышишь меня?
Por uma vez na vida, ninguém vai pisar em mim, ouviu?
Тейн, не знаю, слышишь ли ты меня. Но если слышишь, я хочу, чтобы ты знал : возможно, ты никогда не был хорошим отцом, но я действительно хотел бы видеть тебя сейчас живым.
Tain, não sei se me consegue ouvir, mas, se consegue, quero que saiba que pode não ter sido grande pai, mas gostava mesmo que ainda estivesse vivo.
Я не знаю, слышишь ли ты меня, но я все равно все скажу.
Não sei se me podes ouvir, mas vou falar à mesma.
И ты не слышишь меня.
Não me consegues ouvir.
У меня такое впечатление, что ты меня вообще не слышишь.
Parece que não ouviste nada do que estive a dizer-te.
Ты просто не слышишь меня.
Não me estás a ouvir!
Тони, я знаю, что ты не спишь, я знаю, что ты меня слышишь
Sei que estás aí! Sei que me ouves!
Не знаю, слышишь ли ты меня, но я говорю с тобой, милая.
Não sei se me ouves, mas estou a falar contigo, amor.
Просто... ты не видишь и не слышишь меня.
Só nao me podes ver nem ouvir.
Не нравится отдел по наркотикам, катись к чёрту из моей машины и займись фальшивыми чеками. Ты меня слышишь?
Se não gostas dos Narcóticos, sai-me do carro e vai tratar de cheques carecas.
Почему Кевин звонит каждый раз когда мы ругаемся... а каждый раз когда я звоню, ты делаешь вид что не слышишь меня?
Porque será que cada vez que o Kevin nos chama temos de largar tudo e ir e cada vez que eu vos chamo vocês fingem que não ouvem?
Ты не умрёшь, слышишь меня?
Não vais morrer.
Джо, да я чуть не выпрыгнул из машины на огромной скорости. Ты меня слышишь? Потом у меня начало двоиться в глазах.
Quase saltei dum carro em andamento.
Мама, ничего не посылай капитану. Ты меня слышишь?
Mãe, não envie qualquer coisa para a Capitã, ouviu?
Если ты меня слышишь, не волнуйся.
Frank, se me ouves, não te preocupes.
Даже не смотри на моего парня! Тебе конец, сучка! Ты меня слышишь?
Não voltes a olhar para o meu namorado, ouviste?
Эй, и послушай, не теряй духа, пока не придет время, чтобы его потерять. Ты слышишь меня?
Ei, ouve, não percas a calma até chegar a hora de perder a calma, percebes?
- Что? Ты меня совсем не слышишь.
- Não sei porque me aborreço.
Ты меня слышишь? Неужели мой лучший друг не поможет ее осуществить?
Não me castigues por ter tido um sonho, tu não podes...
Но ты даже не слышишь меня, не так ли?
Nem sequer me estás a ouvir, pois não?
Я не знаю, слышишь ли ты меня, Лана...
Nem sei se me consegues ouvir, Lana.
ты меня смущаешь 58
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня понял 522
ты меня не любишь 105
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня помнишь 107
ты меня не понимаешь 28
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня понял 522
ты меня не любишь 105
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня помнишь 107
ты меня не понимаешь 28