Ты одна перевод на португальский
2,779 параллельный перевод
Ты одна можешь это выяснить.
Podes ser tu a descobrir.
Ты одна из них, не так ли?
És um deles, não és?
Поэтому, если ты звезда, то, вероятнее всего, ты одна из величайших звёзд мира.
Por isso se fores uma celebridade, provavelmente serás uma das maiores celebridades do mundo.
Тогда ты одна будешь отвечать за случившееся.
Então só tu és responsável pelo que acontece.
- Ты одна из тех людей, которые думают, что знают меня, потому что знают где я живу.
És uma dos que acham que me conheces pois sabes onde moro.
- Не ты одна...
Bebemos os dois.
Я знаю что ты одна и ты не хочешь говорить со мной об этом
Sei que estás sozinha e não vais falar comigo sobre isso.
Что? Ты думала, ты одна со связями?
Achas que és a única que tem contactos?
"Когда ты возвращаешься домой?", "Живешь ли ты одна?".
"Quando chegas a casa?" e "Tu moras sozinha?".
Ты одна из них, да?
És um deles, não és?
Ты одна из причин, по которой она умирает на больничной койке.
Tens culpa por ela estar deitada naquela cama de hospital.
Ты одна из самых интересных людей, в этом городе, скорей бы познакомить тебя со всеми. И часто она сватает вас?
És uma das pessoas mais interessantes desta cidade, mal posso esperar para te apresentar a todos.
"Ты не должна проходить через всё это одна."
Não tens de passar por isto sozinha.
Ты знаешь, что через страх из-за рака я прошла одна?
Sabias que passei pelo meu problema do cancro sozinha? - Sim.
- Хорошо. - Ты будешь не одна.
Não estará sozinha.
Ты больна. - Не я одна.
- Não sou a única.
Одна из вещей, которая помогала мне жить после приговора, это надежда что в один день ты выйдешь, Дэнни.
Uma das coisas que me susteve a continuar no corredor talvez tenha sido a esperança de tu um dia pudesses sair, Danny.
Ты сейчас одна?
Estás sozinha agora?
Все эти китаянки, должна найтись хоть одна, за которую ты сойдёшь.
- Com tantas chinesas, é mais fácil conseguir disfarçares-te.
Ты не беспокоишься, что ты закончишь, как одна из его жертв или, того хуже, станешь как он?
Não te preocupa o facto de poderes acabar como uma das vítima dele, ou pior, como ele?
Ты не одна такая.
Não és a única.
Нет, если ты появишься не одна.
Não se apareceres com alguém.
Я знаю, ты терпеть не можешь быть одна.
Sei que detestas ficar sozinha.
Ты просто еще одна змея в этом гадюшнике.
Não finjas que te preocupas comigo! És, apenas, outra cobra neste ninho de víboras.
Да ладно тебе. Я знаю, ты была не одна.
Sei que tiveste companhia.
Одна неосторожность по сравнению с десятками шлюх, которых ты держал.
Uma indiscrição entre as tuas dúzias de prostitutas.
- Ну ты даёшь. "Одна из девушек, которые живут здесь?"
Olha para ti, rapaz. "Ela não é uma das miúdas que vive aqui?"
Ты больная. По-моему одна официантка совершила огромную ошибку.
Acho que a empregada de mesa cometeu um erro terrível.
Но есть одна вещь, Джим. Ты мне нравишься.
O problema, Jim, é que eu gosto de ti.
Ты должна сделать это одна.
Tens de fazer isto sozinha.
Так как ты меньше убиваешь, Старлинг Сити придется построить тюрьму побольше. Еще одна ночь поисков маски со скелетом?
Com menos mortes, Starling City deveria construir uma prisão maior.
Ты не одна, Дженис.
Não estás sozinha, Janice.
Ты ведь знаешь, что ты не одна?
Sabes que não estás sozinha?
- Ты всё время была одна?
Ficaste sozinha o tempo todo?
Теперь одна. Нил, не будешь ли ты любезен внести завершающий штрих.
Neal, fazes o favor de dar o toque final?
Ты еще одна галлюцинация?
És outra alucinação?
Ты хочешь пойти одна?
- Queres entrar sozinha?
Ты знаешь, я никогда не думала о смерти, полагаю, одна из преимуществ бессмертия.
Nunca pensei muito sobre morrer. Uma das vantagens de ser imortal, suponho.
Почему ты разговариваешь, как одна из тех кукол с рукой в заднице?
Porque falas como um fantoche em que se enfia a mão pelo cu acima?
Я просто заметила. Что ты постоянно одна в последнее время.
Reparei que, ultimamente, tens andado mais solitária.
Ты осталась одна.
Estão completamente sozinhas.
Но ты же знаешь, что была еще одна причина для моей скрытности.
Mas sabes que há outro motivo para a minha indecisão.
Ты одна?
Estás sozinha?
Одна ошибка - и ты сядешь в тюрьму.
Um erro e estás presa.
Просто на случай, если ты думаешь, что одна такая.
Apenas no caso de você pensar que era especial.
Сомнительно, что те дети выживут, но если ты будешь там, по крайней мере Октавия будет не одна.
É duvidoso Essas crianças vão sobreviver, mas se tu estás lá, pelo menos Octavia não estará sozinha.
Есть одна персона. Это ты.
Ela ama uma pessoa.
Ты не должна была идти одна.
Não devias ter ido sozinha.
Эй, Том, как ты узнал, что одна моя грудь больше другой?
Tom, como sabes que um dos meus seios é um pouco maior que o outro?
- Ты будешь в порядке одна?
- Vais ficar bem sozinha?
Ты не одна из них?
- És tu? - Talvez.
ты одна из нас 44
ты одна из тех 22
ты одна из них 41
одна минута 184
однажды ты поймешь 27
одна неделя 46
одна штука 18
одна 1199
одна секунда 52
однажды 2385
ты одна из тех 22
ты одна из них 41
одна минута 184
однажды ты поймешь 27
одна неделя 46
одна штука 18
одна 1199
одна секунда 52
однажды 2385
одна из причин 101
однако 4566
одна тысяча 22
одна за другой 40
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна из 49
одна нога здесь 30
одна пара 18
однако 4566
одна тысяча 22
одна за другой 40
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна из 49
одна нога здесь 30
одна пара 18
одна девушка 29
одна пуля 24
одна из вещей 44
одна игра 24
одна женщина 49
однажды он сказал 16
одна ночь 73
одна проблема 71
однажды утром 37
одна семья 60
одна пуля 24
одна из вещей 44
одна игра 24
одна женщина 49
однажды он сказал 16
одна ночь 73
одна проблема 71
однажды утром 37
одна семья 60