Одна семья перевод на португальский
315 параллельный перевод
Вы должны были это сказать - вы же одна семья.
Tem de dizer isso, é da família.
Но мы с ним - одна семья.
Mas fica tudo em família.
Ну в конце концов мы с ним - одна семья.
Fica tudo em família.
Мы с ним - одна семья.
Fica tudo em família.
Хоровая группа, одна семья. Не угадаете, Георг.
Georg.
Мы как одна семья.
São como família.
Мы одна семья.
Somos uma família.
Да, есть одна семья, с которой я живу.
Sim, há uma família com quem costumo andar.
Мы снова - одна семья, и мы обязаны этим Вам, доктор Пиндер-Шлосс.
Somos uma família de novo, e devemos-lhe a si, Dra. Pinder-Schloss.
Есть только одна семья в мире способная не усмотреть за таким чудовищем.
Só existe uma família neste bairro, suficientemente irresponsável para deixar um monstro daqueles à solta!
Если у тебя внутри что-то порвалось, у нас и впрямь будет "одна семья, один ребенок".
Se não ficares bem das partes baixas para sempre.
- Да не кипятись, мой мальчик, мы же - одна семья!
Acalma-te, parente. Somos da mesma família. Acalme-se.
В общем, мы были как одна семья, Дженни и я...
Éramos como uma família, a Jenny e eu...
- Думаешь мне нужна еще одна семья?
Achas que quero outra família?
Одна семья, Сизар.
Somos família, Cesare.
Одна семья.
Família.
Мы снова одна семья.
Somos novamente uma família.
Практически одна семья.
Somos praticamente família.
Альфред и Брюс - одна семья.
Alfred e Bruce é como se fossem de família.
Мы одна комманда каждый должен помогать другому, мы одна семья что с твоими руками?
Estamos juntos no mesmo barco. Temos que nos ajudar mutuamente, como uma família. Que aconteceu aos teus braços?
Нет. Мы одна семья!
Não, somos uma família!
- Мы же в конце концов, одна семья.
- Quer dizer, afinal de contas, somos família.
Мы все - одна семья.
Somos todos... uma grande família.
- Да, как одна семья. - [Том Спикинг] Точно.
É, parece da família.
Дядя Лу, я думал, мы как одна семья.
Tio Lou, pensei que fôssemos como família.
И мы были очень близки, как одна семья.
Éramos uma família muito unida.
- Теперь мы одна семья.
Agora somos uma família.
Да нет, просто мы никогда не садились за стол вместе, как одна семья.
Era, mas raramente nos sentávamos à mesa, em família.
Да, Юмико, мы все - одна семья.
Sim, Yumiko, somos família.
Шесть месяцев назад одна семья пришла к отцу Фредерику.
Há seis meses atrás, uma família veio ter com o padre Fredricks.
А что насчет елки? Мы всегда украшаем ее вместе, как одна семья. Не так ли, Джулия?
Nós montamos sempre a árvore todos juntos como uma familia, não é Julie?
У тебя еще одна семья?
Tens outra familia?
И сражались, как одна семья.
A questão aqui é que combatiam como uma família.
Одна семья разбилась на скоростной трассе.
Aqueles conas... Houve uma família que se despistou na 405.
И я надеюсь, что при моем правлении... норманны и саксы заживут вместе, как одна большая английская семья.
... que oprimiram meu povo. E peço que sob meu governo... ... normandos e saxöes partilhem dos direitos de ingleses.
Семья решила... что у нас есть одна неделя на то, чтобы выдать второго участника или начнётся война.
A família decidiu que... temos uma semana para a entregar... ou será uma guerra.
Одна большая счастливая семья.
Como uma grande e feliz família.
Моя семья теперь обдувалась четырьмя ветрами. Но на дороге от Куи Нхон я поняла, что была не одна.
A minha família estava agora espalhada, mas na estrada de Qui Nhon percebi que não estava só.
Одна счастливая семья.
Uma família feliz.
И поскольку мы одна большая семья, нет ничего такого, что мы не можем сказать друг другу.
E sendo uma grande família não há nada que não possamos dizer uns aos outros.
Мы одна семья, Чезаре.
Nós somos como de família...
Семья царя не вся мертва, А дочь его одна жива!
Que o Czar morreu já está provado, mas a filha pode ter escapado
Мы жили как одна гармоничная семья.
Vivíamos como uma família em harmonia.
- Мы как одна большая семья, понимаешь?
Somos uma grande família.
Мы одна большая, счастливая семья. Неправда ли?
Somos uma família grande e feliz, não é?
Что ж, мы снова - одна большая счастливая семья. Доложите обстановку.
Agora que voltámos a ser uma grande família feliz, qual é a nossa situação?
Мы как одна большая, счастливая семья.
Somos como uma grande família feliz.
Я был бы верен всей семье. Это одна большая семья.
Eu seria leal à família dele, ela é muito grande.
Не забывай : мы одна семья.
Em família cuidamo-nos uns aos outros.
Будем жить как одна большая семья.
Vamos ser uma grande família feliz.
Мы все одна большая галактическая семья.
Somos como uma grande família inter-galáctica. Família?
семья и друзья 19
семья на первом месте 18
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
одна минута 184
одна неделя 46
одна штука 18
одна секунда 52
одна из причин 101
семья на первом месте 18
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
одна минута 184
одна неделя 46
одна штука 18
одна секунда 52
одна из причин 101
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна нога здесь 30
одна из 49
одна пуля 24
одна пара 18
одна девушка 29
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна нога здесь 30
одна из 49
одна пуля 24
одна пара 18
одна девушка 29
одна из вещей 44
одна ночь 73
одна игра 24
одна женщина 49
одна проблема 71
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17
одна ночь 73
одна игра 24
одна женщина 49
одна проблема 71
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17