Тяжело поверить перевод на португальский
74 параллельный перевод
Вы знаете, что Томас подозрителен. Мне тяжело поверить, что вы... Вы не продавали эту историю под другим именем?
Já sabes que o Tomás é paranóico, e não concordo com ele mas não a vendeste, usando outro nome, pois não?
Разве так тяжело поверить, что кто-то, засучив рукава, оставит партийную принадлежность и скажет : "Что я могу сделать?"
Custa a crer que alguém arregaçasse as mangas, esquecesse o partidarismo e dissesse :
Тяжело поверить, что это тот наглый юноша, появившийся на борту несколько дней назад.
É difícil acreditar que este é o mesmo rapaz arrogante que veio a bordo a poucos dias atrás.
Мне просто тяжело поверить, что ты принимаешь поздравления. Принимая во внимание, как ты не хотела проводить эту операцию.
É difícil acreditar que estás a aceitar os parabéns, tendo em conta que nem querias fazer a operação.
В это тяжело поверить.Потому что ты выглядишь... потрясающе
É difícil de acreditar, porque estás linda.
Тяжело поверить, что у тебя нет пары
É muito estranho que não tenhas um par.
Тяжело поверить, что на прошлое Рождество мы с Хармони изменили мир.
É difícil acreditar que foi no último Natal que eu e a Harmony mudámos o mundo.
Тяжело поверить, что мы этому сопротивлялись.
É difícil acreditar que resistimos.
Тяжело поверить, что одна пациентка могла проскользнуть мимо Кадди и быть принятой с растянутой кистью.
É difícil um paciente passar pela Cuddy e ser admitido com um pulso magoado.
Почему тебе так тяжело поверить во все это!
Porque é assim tão difícil de acreditar?
Слушайте, в это может быть тяжело поверить, но...
Ouça, isto pode ser difícil de acreditar para si mas...
Действительно тяжело поверить в то, что вы когда-либо были... Этим полным ребенком.
É difícil para mim acreditar que tu foste uma criança gorda.
Тяжело поверить, да?
Difícil de acreditar?
Тяжело поверить, что вы заработали эту шишку при падении.
É difícil de acreditar que tenha conseguido este galo apenas caindo.
Тяжело поверить что кого-то убили здесь.
É difícil de acreditar que alguém foi assassinado mesmo ali.
Почему тебе так тяжело поверить, что я мог хакнуть этого простофилю?
Porque é tão difícil de acreditar que posso chutar esse sacana para fora?
- Мне тяжело поверить, что ты - женщина.
Estou a achar difícil de acreditar que é mesmo uma mulher.
Тяжело поверить, но я был сильно потрёпан.
É difícil acreditar, mas eu fiquei bastante ferido.
В это тяжело поверить, но мне... нужны деньги.
Pode custar a crer, passados estes anos todos mas preciso do dinheiro.
Мне тяжело поверить в это.
Mal posso acreditar.
Я знаю, тяжело поверить в то, что Бриджет исчезла, не связавшись с тобой.
Acho difícil a Bridget desaparecer sem o ter contactado. Mas, fê-lo.
Мы просто заснули. Как-то в это тяжело поверить.
É-me difícil acreditar.
Почему в это так тяжело поверить?
Porque é tão difícil de acreditar?
Просто... просто в это тяжело поверить.
É-me difícil acreditar.
4,5 месяца после прибытия в США ] Усаживайтесь поудобнее, потому что мы сейчас с вами поделимся столь странной историей, тяжело поверить, что это правда.
Esta noite fique atento, porque estamos prestes a partilhar consigo, uma história tão bizarra, que é difícil acreditar que é verdadeira.
Тяжело поверить, что прошло уже 7 лет.
É difícil acreditar que já se passaram sete anos.
Да, в это тяжело поверить.
Sim. É tão difícil de acreditar.
В это тяжело поверить.
Acho isso difícil de acreditar.
Так тяжело поверить, что я купилась на эту сказку... что я захочу, влюбиться в лучшего друга и жить вместе до старости?
Custa assim tanto a crer que acredito no conto de fadas? Que quero um melhor amigo e um parceiro para me apaixonar e com quem envelhecer?
" Может быть очень тяжело поверить но история не может быть проигнорирована.
" Pode ser difícil de acreditar, mas a história não pode ser ignorada. A história não deve ser ignorada.
Тяжело поверить, но есть способы всё сделать, которые не включают в себя незаконную деятельность.
É difícil de acreditar, mas existem maneiras de fazer as coisas que não envolvam actividades ilegais.
В это тяжело поверить
Custa-me a acreditar.
Я знаю, было тяжело поверить, так как ты едва меня знаешь
É-me difícil acreditar nisso, tendo em conta que mal me conheces.
Тяжело было поверить такому дерганному.
Custava a crer, nervoso como era.
Ну, мне тяжело в это поверить.
Acho isso difícil de acreditar.
Тяжело в это поверить - 50 лет позади, и с нами те же парни, то же пиво.
Difícil de acreditar. 50 anos se passaram. Nós juntamos os mesmos tipos. A mesma cerveja.
Согласна, у меня есть проблема. Мне будет очень тяжело поначалу. Не могу поверить.
Confesso que tenho um problema, vou sair sozinha.
Самому тяжело в это поверить, но я доверяю своим глазам.
Custou-me a acreditar, mas sei o que vi.
Тяжело во всё это поверить.
- Não sei. Isto é de loucos.
Алисия, я знаю, это всё тяжело для тебя, но ты должна мне поверить.
Estou inocente nas acusações de abuso de poder. Achas que quero saber disso?
Мне - тяжело в это поверить.
Acho isso difícil de acreditar.
Я знаю, тебе тяжело, но ты все сделала правильно, и ты должна поверить в это.
Eu sei que isto é difícil para ti. Mas não fizeste nada de errado. E precisas de começar a acreditar nisso.
И почему мне так тяжело в это поверить?
É assim tão difícil de acreditar?
знаю, что тяжело в это поверить, что из маленького желудя вышел большой дуб, но поверьте, это так.
Sei que é difícil de acreditar que a pequena bolota deu à luz o grande carvalho, Mas acredite em mim, dei mesmo.
- Мне тяжело в это поверить.
- Não acho que isso seja verdade.
Почему вам так тяжело хоть раз поверить, что я знаю, что делаю.
Porque não acredita que sei o que faço?
Нет, просто нам тяжело в это поверить, не так ли?
Polícia!
Вот в чем дело, Хэйден. Я знаю, тебе может будет тяжело в это поверить, но когда-то я тоже была молодой
Eu sei que podes achar difícil de acreditar, mas também já tive a tua idade e não foi assim há tanto tempo.
Я знаю, тебе тяжело в это поверить, но это правда.
Sei que é dificil tu acreditares em mim.
Так тяжело в это поверить.
É tudo muito difícil de acreditar.
И как бы ни было вам всем тяжело в это поверить, но еще существуют люди, мотивируемые не только финансовой выгодой.
E, por mais difícil que possa ser para vocês acreditarem, existem pessoas movidas por outras coisas que não sejam o ganho financeiro.
поверить не могу 3210
поверить тебе 34
поверить 65
поверить в это не могу 25
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая 39
тяжёлая 21
поверить тебе 34
поверить 65
поверить в это не могу 25
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелее 39
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелее 39
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22