Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ У ] / Ударить

Ударить перевод на португальский

1,229 параллельный перевод
Если ты пытался покончить с собой, попробовал бы ударить ножом в живот или что-то типа того.
Se te queres suicidar, tenta no estômago.
Давай, буланый конь! Ударить врага палкой и оставить его униженным, но невредимым, было высшей военной доблестью.
Golpear um inimigo com uma vara e o deixar humilhado... mas desarmado, é uma honra de guerra do mais alto grau.
Я хотел его ударить, но он меня опередил.
Dei-lhe um soco e ele esfaqueou-me.
- Ты сказал, что хотел его ударить.
Disseste que lhe bateste primeiro.
Горячая голова, можешь ударить Зачем ты пошёл в полицию?
Então estamos conversados, a Sicília é a terra da gente que se mete na sua vida.
Мы собираемся ударить по посту Экобана
Vamos atacar um entreposto da ECOBAN.
Ну, ты хотел меня ударить.
Bom, deste-me um bom baile.
Я помню, что хотел ударить лесника.
Lembro-me de alguma coisa com o guarda florestal.
А он вспомнил, что хотел тебя ударить?
Ele lembrou-se que te deu um soco?
Вот так ты и должна ударить его.
Era tudo o que era preciso para o conseguires derrotar.
А Бастер старался не ударить лицом в грязь.
E o Buster começava a insultar à medida que era gozado. Sim.
Ты пыталась ударить его?
Tentaste esbofeteá-lo?
Все твои попытки примирения отца и сына были всего лишь дымовой завесой, чтобы ударить меня в спину и выкупить мою компанию.
Toda aquela encenação de reconciliação entre pai e filho foi apenas para me apunhalar nas costas e comprar minha empresa.
В отчете рекомендуется законопроект, который может материально ударить по ним?
O relatório recomenda leis que os pode atingir financeiramente?
Если ты тоже хочешь меня ударить, па, давай попробуй.
Se quer bater-me outra vez, força, aproveite.
Ниггер сделал это дерьмо чтобы ударить меня побольнее.
O preto fez aquela merda para me magoar.
Ты лишь можешь ударить кулаком мой зад.
Vais ter de te esticar todo.
Я могу напиться и ударить Вас еще раз.
Ainda me embebedo e volto a esbofeteá-lo.
Ударить прямо в лоб.
Não deixar eles recuperar.
Поразить, значит ударить по голове.
Castigar é dar na cabeça!
Он напал на меня. Он хотел меня ударить.
Ele atirou-se para cima de mim.
Маловероятно, что с такими малыми силами он сможет ударить по русским.
É pouco provável que o Wenck, com poucas tropas face ao russos...
Может, хочешь меня ударить?
Talvez queira bater-me.
Так мне что ударить его или выбить из него дерьмо?
Quer que lhe bata ou lhe dê uma bela cacetada?
- Чтобы узнать, вам придется ударить меня. Уверена, вы знаете, как это делается.
Para o saber, tereis de me bater.
Я сказал, подойди сюда и посмотри, что случится, если ты риснешь ударить меня.
Anda cá e vê o que te acontece se me tentares bater.
Предупреждаю, я несдержанна, могу ударить вас тем, что первое под руку попадется.
Estou a avisá-lo, tenho mau feitio. E sou conhecida por atacar com a primeira coisa que encontrar.
И я не смогла удержаться от соблазна, чтобы не подойти и не ударить пару раз по клавишам.
Não consegui resistir e toquei umas notas.
Отец, сына ударить легко, но эра мелких тиранов закончена.
Pai, é fácil bater num filho, Mas a era dos pequenos tiranos chegou ao fim. Para sempre.
Прости, что пришлось тебя ударить Но мы сильные люди. Мы не привыкли плакаться из-за своих проблем.
Desculpa ter-te batido, mas nós somos pessoas fortes, e não choramos por causa dos nossos problemas.
Они против не будут. Давай, хочешь ударить разок?
Queres dar umas tacadas?
Вы должны были ударить мне в сердце, Ронан.
Devia ter-me atingido no coraçao, Ronan.
Когда я думаю о сценариях, которые мог придумать, мне хочется себя ударить.
Os cenários que podia ter imaginado!
Мы должны ударить по Хойнсу.
Temos de atacar o Hoynes.
Ткни пальцем мне в лицо, изобрази будто собираешься меня ударить.
Aponte-me o dedo. Finja que vai bater-me.
Четыре дня на то, чтобы пару раз ударить по клавишам.
Quatro dias para premir umas teclas.
Да он не мог даже ударить по-человечески!
Ele já mal mete um murro!
- Не хочу ударить лицом в грязь.
- Temos que manter as aparências, não é?
Баеру приходилось тянуться, чтобы ударить. Это немного ослабляло удар.
O facto de ele ter que dar os socos de baixo fez o Baer perder força.
Не будь она моей матерью, я бы могла ударить её.
Se ela não fosse a minha mãe, dava-Ihe uma estalada. Dava.
Подойти бочком и улыбаться. Ударить тебя туда, где ты слаб.
Aproximam-se sorridentes e dão-te quando estás fraco.
- Ну, в грязь лицом не ударить.
Coloque grafite no lápis.
- Фальш. Некоторые всегда готовы ударить тебя в спину.
Alguns são falsos e dão-nos facadas nas costas.
Они могут подойти и ударить, или еще что-нибудь сделать, попытаться довести тебя.
Querem andar logo à porrada, e tentam meter-se connosco.
Ударить?
Devo gritar contigo? Bater-te?
Один козёл пытался меня ударить, а я ответила. Кровищи от него было как от свиньи.
Ficou a sangrar que nem um porco.
Я вышел с битой и попросил солдата ударить меня.
Cobardes!
Можешь ударить!
Vá.
Это будто пуле нужно было ударить в другую пулю, которая вылетела до неё... что реально сделать повреждения.
Adoro música rap, cansado de a defender, meu.
На то, что разговор идёт о 5 сотнях штук, и это может ударить в голову.
500 milhões de uma só vez, pode dar ideias, não achas?
Самое худшее, что они могут сделать, это ударить меня по руке линейкой.
O pior que me podem fazer é bater-me com uma régua na mão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]