Узнал перевод на португальский
9,344 параллельный перевод
Как ты узнал, где его искать?
Como conseguiste encontrá-lo?
Я бы и не узнал вас, но в последние дни ваше лицо на всех телеэкранах.
Eu não conheceria o seu rosto mesmo se estivesse num cartaz perto da janela do meu quarto.
Я узнал, куда ты идёшь!
Eu sei para onde vais.
Это всё, что узнал, трибун.
É tudo o que sei, Tribuno.
Как ты узнал?
Como sabias?
До того, как мир узнал о мутантах.
Antes do mundo saber dos mutantes.
А сразу после этого я узнал, что их убили.
Depois disso só soube que eles tinham sido mortos.
Мой отец, когда узнал про нашу встречу, сразу такой -
O meu pai soube que vinha ter contigo e começou tipo :
Потом узнал, что она жива.
Quando descobri que ela estava viva...
Росс не знает, что я здесь, и хорошо бы не узнал.
O Ross não sabe que estou aqui, e quero manter assim.
Как ты узнал, что он решит меня убить?
Como é que sabias que ele queria matar-me?
Я купил их до того, как узнал правила здесь, в Синг Стрит.
Comprei-os antes de saber da regra da cor dos sapatos aqui na rua Synge.
Но когда ты узнал их, появляются рамки.
Mas quando a conheces, não passam daquilo.
Вот и узнал.
Bem, agora já sabes.
Сару узнал, что много лет назад, в возрасте пяти лет, он неправильно произносил собственное имя.
Saroo acabou por descobrir que pronunciava mal o próprio nome.
Я тогда узнал о вас и ваших фильмах.
Foi então que comecei a ler sobre si e os seus filmes.
— Имя узнал?
- Apanhaste o nome?
Потому что я их узнал, а вы - нет.
- Porque eu reconheci-a e tu não.
Я скромнее, чем Дикембе Мотомбо который узнал немало лишений
Sinto-me mais humilde Do que o Dikembe Mutombo Depois de um tropeção o deixar coberto Numa grande panela de gambo
Как ты меня узнал?
Como foi que me reconheceste?
Ты давно узнал?
Sabes disto há quanto tempo?
Думаю, если бы я нашёл ДжУли... я бы что-то узнал.
Pensei que se pudesse encontrar a Julie... Finalmente saberia qualquer coisa.
Ќикто так и не узнал, что с ним произошло.
Nunca ninguém descobriu o que lhe aconteceu.
Геральд узнал о нас.
Gerald sabe o que se passa entre nós.
Я только что узнал о пожаловании Вам дворянства, Ваше Высочество.
- Acabei de saber de ter recebido um título nobiliárquico, Vossa Alteza.
Он тебя не узнал.
Ele não te reconheceu.
Думаю он бы гордился, если бы узнал кто ты сейчас.
Acho que ele ficaria orgulhoso por saber quem és agora.
- Я тебя узнал.
Estou a conhecê-lo...
Он не знал, что мы выберем тебя, а когда узнал пригрозил рассекретить проект.
Não sabia que tinha sido escolhido e quando descobriu, ameaçou expor o programa.
Он меня узнал.
Ele reconheceu-me.
"Денди" Джонни Шэй, как я узнал позже.
Mais tarde descobri que era o Dandy Johnny Shea.
Нельзя, чтобы он узнал об этом из телевизора.
Ele não pode saber pela TV.
Я пришёл, как только узнал. Крис позвонила мне.
A Kris ligou-me.
Когда я узнал, что вы сбежали из Винтерфелла, я опасался самого худшего.
Quando soube que havíeis escapado de Winterfell, temi o pior.
Ты узнал его за один разговор, ты и твои верные советники, и вы сидите здесь, строя свои планы, как победить человека, которого не знаете.
Conheceste-o no espaço de uma simples conversa, tu e os teus conselheiros de confiança sentaram-se aí a planear como derrotar um homem que não conhecem.
Вот как Демон узнал, что Эмберли у Пирии.
Foi assim que o demónio sabia onde encontrar a Amberle.
Ты обвела меня вокруг пальца в лесу, когда мы впервые встретились. И в замке, когда я узнал тебя получше.
Fizeste amor comigo na floresta assim que te conheci, e fizeste amor comigo no castelo quando te conheci melhor.
Нет, это было пока я не узнал тебя.
Não, isso foi antes de conhecer-te.
Знаете, когда он вошел, я его сначала не узнал. Пока он не дал лакею грамм кокаина.
Não tinha a certeza de que era ele quando entrou, mas deixou um grama de coca como gorjeta e percebi logo.
А как ты узнал?
- E como soubeste?
Я узнал о вашем плане праведника порешить от голоса на исповеди.
Soube do seu plano para matar um homem santo, de uma voz em confissão.
Поэтому я и не рассказал. Я узнал имя убийцы моих родителей от Сильвер.
Como não disse, consegui o nome do assassino dos meus pais através do Silver.
Я не знаю, как ты это выяснил, но ты узнал, что он свидетель.
Não sei como conseguiste, mas descobriste que ele era a testemunha.
Я хочу чтобы ты узнал это.
Quero que saibas isso.
Когда он узнал, что происходит, когда он увидел, что они делают из нас, он закрыл это.
Quando descobriu o que se passava, quando viu o que nos faziam, encerrou tudo.
Итак, твой отец узнал о программе, в которой Карен Дженигс была подопытной в экспериментах.
O teu pai soube deste programa, no qual a Karen Jennings foi cobaia.
Я узнал сегодня.
Descobri hoje.
Виктор сказал, что узнал Джима Гордона.
O Victor diz que reconheceu o Jim Gordon.
Я узнал, куда ты...
Eu sei para onde...
Узнал что-нибудь?
- Apanhaste alguma coisa?
Я не узнал его.
Não o reconheci.