Управляющая перевод на португальский
94 параллельный перевод
И сила, управляющая ими, недоступна нашему пониманию.
E poderes de comando para além do nosso entendimento.
Благодарю за комплимент, Управляющая программа.
Obrigado Controlo Central.
Управляющая программа бросает сюда все программы, которые верят в это.
O Programa de Controlo Central agarra em todos os programas que acreditam.
Даже не думай об этом, великая и всемогущая Управляющая Программа.
Esqueça, Sr. Excelentíssimo e Poderoso Controlo Central.
Управляющая программа. " " Отпустить программу Трон... "
SOLICITO AO PCC QUE LIBERTE O ACESSO A TRON 307020
Несмотря на то, что у него под контролем Управляющая программа, в системе полно "жуков", как на конюшне.
Desde que arranjou aquele Programa do Controlo Central, o sistema está cheio de "bugs".
В системе остались только Дилинжер и Управляющая программа.
É apenas Dillinger e o PCC a controlar tudo.
Управляющая программа - это ведь и наша проблема тоже!
Esse PCC é metade do nosso problema!
Управляющая программа - это единственное, что помогает нам в работе!
O PCC é o modo mais eficiente de proteger o que fazemos.
О, да это Управляющая программа.
É o grande Programa de Controlo Central - de que toda agente tem falado!
Управляющая программа выбрала вас... чтобы вы представляли вашу систему в игровой матрице.
O Programa de Controlo Central escolheu-vos, para servirem o vosso sistema na matriz de jogos.
Мне повезёт, если Управляющая Программа не зациклит меня.
Terei sorte se o PCC não me destruir.
Снова бы появились программы, которые используют эту башню, и Управляющая программа не будет висеть над тобой дамокловым мечом.
Você teria programas em fila de espera para usar este lugar. E nenhum PCC a controlá-lo a toda a hora.
Управляющая программа, сердце всей операционной системы!
O coração de todo o sistema.
- Нет, управляющая.
Não, sou só a gerente.
- Вы управляющая?
- É a gerente?
- Управляющая... - Управляющая госпиталя ветеранов.
Directora do Hospital dos Veteranos, Cidade central.
15 часов подряд. Чёртова управляющая.
15 horas seguidas, graças à administração.
Ты новая управляющая, ты этого заслуживаешь.
És a nova Gerente do banco. Tu mereces.
А управляющая доставкой почты?
Que tal supervisora do correio?
Вы в номере 4080. Управляющая одобрила.
Ficarão instalados na suite 4080, por ordem da Gerência.
У нас тут есть управляющая, когда она заболевает, то просто выписывает рецепт мне.
Tem uma administradora aqui que quando fica doente, apenas me dá a prescrição.
USAMM - это управляющая мединская компания.
A USAMM é uma empresa de gestão financeira.
- Я управляющая.
Sou a gerente.
Я здесь управляющая.
Sou a gerente daqui.
Управляющая команда дискутировала весь вечер.
A equipa líder passou a tarde inteira a discutir.
Я управляющая.
Yo estoy encargada.
- да Я управляющая
Yo estoy encargada.
- Управляющая говорит, что за мистером Оуэнсом присматривал один медбрат, Боб Гилл и вчера вечером он был здесь.
- A mulher que dirige o local diz que há um acompanhante que passa a maior parte do tempo com o Sr. Owens e estava aqui ontem à noite. Bob Gill.
Я сказала ей, что я управляющая галереей.
Disse-lhe que era directora de uma galeria de arte.
Управляющая?
Directora?
'Исторический асфальт выглядел очень заманчивым,'и к счастью поблизости оказались мэр города и дама, управляющая треком,'так что мы спросили их можем ли мы устроить небольшой заезд.'
A pista histórica era muito tentadora e felizmente, o Presidente da Câmara e a senhora que cuida da pista estavam lá. então perguntamos se podíamos dar umas voltinhas.
Колонна, управляющая всем процессом в юго-восточном куполе.
O pilar de controlo está na cúpula sudeste.
Управляющая колонна - в первом куполе. - Ясно.
O pilar de controlo está na primeira cúpula, disse ela.
На прошлой неделе управляющая палладиевой шахты связалась с местным журналистом.
A semana passada, o gerente da mina contactou com uma repórter local.
Управляющая шахтой готова заговорить.
O responsável da mina diz que a jornalista vai falar e é morta.
Управляющая в мотеле сказала, что на вид парни были с Ближнего Востока.
A empregada do hotel disse que pareciam do Médio Oriente.
Управляющая делами Каплана.
A Gerente de Negócios do Kaplan.
Она здесь управляющая.
Ela gere o local.
Играли в покер, чтобы взбодриться. Управляющая частным фондом не скупилась на золото.
E o poker manteve os nossos espíritos em alta, em especial porque a Plum foi generosa o suficiente para nos dar o seu ouro.
Идея о том, что есть некая организованная сила, управляющая миром, свойственна параноикам.
A ideia de que existe uma espécie de poder organizado a controlar o mundo é uma fantasia muito comum entre os paranoicos.
Она управляющая банком в Амстердаме.
Ele é gerente bancária em Amsterdão.
Это управляющая банком.
É a gerente do banco.
Все, что она сказала, это то, что управляющая банком звонила Хикману незадолго до смерти.
Tudo o que ela disse foi que a gerente bancária fez uma chamada para o Hickman antes de morrer.
Хикмен знал, что управляющая банка сделала официальное заявление по поводу его наркозависимости?
O Hickman sabia que a gerente do banco prestou um depoimento oficial acerca do abuso de drogas dele?
Но я управляющая дома.
Mas, eu sou a governanta.
Я и шофер, и повар, и... управляющая домом, и медсестра.
Sou motorista, chefe, gerente da casa, enfermeira.
Немедленно доложите Дилинжеру. Управляющая программа. "
" Acesso cancelado.
Понятно, Управляющая программа.
Controlo Central.
- Силовая волна, это Управляющая Программа.
- Um pico de tensão, vindo do PCC.
Вы управляющая?
É a gerente?