Факты таковы перевод на португальский
36 параллельный перевод
Вы тут устраиваете целое представление, но факты таковы :
Quer-se exibir, mostrando que é um rebelde, mas o facto é este :
Но факты таковы : кости срастутся, девочкам шрамы нравятся а в США есть лучший в мире доктор для каскадеров.
Mas o facto é : Os ossos curam-se, e as miúdas adoram cicatrizes, e os Estados Unidos têm o melhor médico do mundo para os desafiadores.
Но факты таковы... твой брат запаниковал и открыл огонь в том самолете. В результате погибли 14 человек.
Mas o teu irmão entrou em pânico e morreram 14 pessoas.
Она выглядит усталой. Факты таковы : радуга начинает увядать.
Não se pode dizer que o Santo Padre não tenha mostrado consideração mas condecorações do Vaticano estavam fora de questão.
А банальные факты таковы, что мне больше некуда идти.
E o simples facto de não ter para onde ir.
- Ну, факты таковы, что у тебя их нет, Вуди. Поэтому, полагаю, тебе следует подождать до утра.
Mas não tens, por isso sugiro que esperes até amanhã.
Факты таковы : вы не любите меня и никогда не сможете... а я люблю вас, всегда любил и буду любить.
Os factos são os seguintes : você não me ama e nunca poderá amar e eu amo-a, sempre a amei e sempre a amarei.
Факты таковы, мы не сможем сегодня вернуть аппаратуру.
Aceitemos que não devolveremos a câmera e o DAT a tempo.
Но факты таковы, что я здесь ничего не могу поделать.
O facto que importa é, não há nada que eu possa fazer.
Факты таковы, если ты не уверен, что она будет утверждена, тогда это возмутительно.
Se acha que ela não seria confirmada, é uma vergonha...
Факты таковы - твой нос пропал, и мы никогда не узнаем, кто это сделал и зачем.
O teu nariz sumiu e nunca saberemos quem foi e porquê.
Факты таковы : если вы разбежитесь, то у тебя появятся шанс.
Eu sei. Se vocês se separarem, tens hipótese.
- Можешь смеяться, но факты таковы, что какая-то часть тебя отказалась превратить это всё в прекрасное ничто.
Quem sabe? Se calhar estás mesmo interessado nela. Podes estar a ficar curado, mas há um lado em ti que insiste em continuar a ver só sexo.
Факты таковы :
Os factos são os seguintes :
— Что ж, факты таковы, что вы даже не представляете, на что он был способен, он вполне мог участвовать в перестрелке.
- Não. - Então, na verdade, não sabe o que ele andava a tramar. E pode ter estado envolvido nos homicídios.
А факты таковы - мистер Уильямс был пойман в машине жертвы, повсюду были его отпечатки и её кровь была на его одежде.
E os factos são que o Sr. Williams foi apanhado no carro da vítima, com as suas digitais por todo o lado e o sangue dela nas suas roupas.
И факты таковы :
Mas a questão mantém-se.
Факты таковы, вы получили технический отчет, рекомендующий вам запрет полетов всех ваших mw-85, что стоило бы вам миллионы и отправило бы ваших потребителей к конкурентам.
Recebeu um relatório mecânico que dizia para recolher a frota do MW-85. Isso ia custar-lhe milhões e os seus clientes tinham de voar noutras companhias aéreas.
Факты таковы :
Os factos são estes :
А факты таковы : ты не сделала ничего плохого.
O facto é que não fizeste nada de errado.
Факты таковы, что Эван и Сэм играли в страшную игру и Сэм испугалась.
Os factos são que o Evan e a Sam jogaram um jogo de terror e a Sam ficou assustada.
- Ваша честь, давайте на минуту отвлечемся от портрета. Факты таковы, что подсудимый был арестован на встрече с Фелипе Лобосом, при нарушении сразу нескольких федеральных законов.
Pondo de parte a questão do esboço por enquanto, o facto simples é que o arguido foi preso no quarto do hotel com o Felipe Lobos, violando várias leis federais.
Ну, я бы сказал иначе, капитан, но таковы факты.
Não o colocaria nesses termos, Capitão, mas são esses basicamente os factos.
- Таковы факты.
- Isso são águas passadas.
Она сидела за столом вон там. Таковы факты.
Ela viu-os pela porta de trás, nesta mesa...
Таковы факты, приведшие к нынешнему заседанию.
Estes são os factos que nos trouxeram a conselho disciplinar.
Таковы факты. Вот, что случилось.
Estes são factos, foi o que aconteceu.
Я просто пытаюсь понять, знаешь, про эту конкретную ночь, может, некоторые факты на самом деле не таковы, как ты думаешь о них.
Mas não sei se, nesta noite em particular, alguns dos factos não são como pensas.
Таковы факты, нравится тебе это или нет.
São factos que tem de aceitar.
Таковы факты.
São esses os factos.
Таковы факты.
Esses são os factos.
Может быть некоторое внимание СМИ из-за... Факты таковы, что я даю против него показания.
O facto é : vou testemunhar contra ele.
Тебе может это не нравиться, но таковы факты.
Podes não gostar, porém é a verdade.
Таковы факты. Вопросы?
Estes são os factos.
Таковы факты.
Estes são os factos.
Нравится или нет, но таковы факты.
Quer tu gostes ou não... essa é a realidade.