Федеральным перевод на португальский
224 параллельный перевод
"Перед законом федеральным и всеми жалящими звёздами его."
"Diante de um homem da lei com estrelas pungentes."
В дальнейшем, совместно с Федеральным Правителством, объявляю этот штат зоной бедствия.
Desde agora, em conjunto com o Governo federal, declaro este Estado área de desastre.
По федеральным законам Коридан имеет право на защиту и на то, чтобы его богатства пошли на службу его народа.
Sob as leis de Federação, Coridian poderá ser protegido e as suas riquezas administradas para o benefício do seu povo.
Нам также известно, что владелец лодки, взорванной утром,.. ... раньше был федеральным агентом и участвовал в анти-террористических операциях на Ближнем Востоке.
Nós ficámos a saber que o dono do barco... que morreu na explosão desta manhã era um antigo agente federal... uma vez ligado com actividades terroristas no Oriente Médio.
Он был очень хорошим федеральным обвинителем в Филадельфии.
Ele era um Promotor Federal em Filadélfia, muito bom.
Передавай сигнал бедствия по всем федеральным частотам.
Envie um pedido de ajuda em todas as frequências Federais.
Пока же все хотят, чтобы я следовал федеральным инструкциям.
Dizem-me para fazer o meu trabalho e depois listam o que não posso fazer.
Нам велено оказать помощь федеральным маршалам в поимке заключенных.
Temos ordens para trabalhar com os agentes nesta caça ao homem.
[Чанг] Поиски истины об пришельцах напоминает кому-то рутинную работу с 9 : 00 до 17 : 00, хотя Агент "Диана Лески" сильна духом и чиста сердцем, она, тем не менее, остается федеральным служащим.
Procurar a verdade sobre extraterrestres é um trabalho a tempo inteiro para alguns. Embora a agente Diana Lesky tenha nobreza de espírito e um coração puro, não deixa de ser uma funcionária do Estado.
Судя по федеральным номерам, сюда съезжаются агенты ФБР.
E parece que os agentes do FBI estão a chegar.
Я поговорил с федеральным судьей и объяснил ситуацию.
Falei com a Magistrada da Federação e expliquei a situação.
Нынешним парням сидеть в тюрьме недосуг. Каждый так и норовит стать федеральным свидетелем.
Os gajos de hoje não querem passar pela experiência penal, por isso tornam-se todos testemunhas do Governo.
30 дней с федеральным посредником и вы народ не смогли с этим разобраться?
Trinta dias com um árbitro e não conseguiram resolver isso?
Дальше дело техники : выудить его фото и прогнать по всем федеральным и местным базам данных - и у меня будет имя.
Quanto a este cretino, leva a foto dele e passa pelo NCIC, BICTOF, pela DGV local...
Более того, она предстала перед федеральным большим жюри в Гренвилле, Северная Каролина вместе с еще 18 людьми по обвинению в сговоре с целью распространения. Тоби?
Além disso, tinha sido indiciada por um Grande Júri federal, juntamente com outras 18 pessoas, por conspiração para distribuir.
Дело велось федеральным прокурором по Закону о наркобаронах 1988 года, который видоизменился в 1994 во Всеобщий закон о борьбе с преступностью.
Foi processado ao abrigo da Lei dos Chefes da Droga, que foi transformada em Lei Geral do Crime.
Не знаю, известно ли кому-то из вас... но использование... недвусмысленных намеков в телепередаче... является федеральным преступлением.
Não sei se algum de vocês tem conhecimento disto, mas é uma ofensa federal fazer comentários lascivos numa emissão de televisão.
Я был федеральным прокурором в Округе Колумбия... перед тем как поступил на службу в ФБР.
- Fui procurador federal.
Вы арестованы за оказание помощи и соучастие федеральным преступникам.
Está preso por ajudar e auxiliar fugitivos federais.
- Наркотик, который он использовал, находится под федеральным контролем.
- O fármaco usado está sob controlo. - Tal como uma pistola.
Из уважения к федеральным судьям.
De respeito pelos juízes federais.
Но что личностного в этом процессе, когда сеть из 258 отделений опечатывает твою судьбу, прежде чем ты хотя бы ступишь перед судьёй, федеральным судьёй, когда мой кабинет вложил значительные усилия в отборе, который потом ограничивается от осуществления здравым смыслом, пока 29 летние прокуроры, ставят их кости на запись их победы или поражения удерживая единственное направление целой системы?
Mas será mesmo assim, se há uma grelha que sela o destino da pessoa, antes de aparecer perante o juiz que o meu gabinete se esforçou bastante por seleccionar que depois não pode exercer o seu bom senso enquanto advogados de 29 anos, que querem fazer currículo são os únicos com discrição no sistema todo?
Кристиан буквально боготворит автора, Карла Ханца который бал казнён федеральным правительством за убийство окружного судьи.
Christian era particularmente fã do autor, Carl Huntz, que foi executado pelo governo federal para matar um juiz do tribunal distrital.
Ладно, смотрите, эта женщина видит, что её единственный сын арестован, обвинён и осуждён федеральным правительством.
Bingo. Escuta, esta mulher vê o seu próprio filho ser preso, processado e condenado pelo governo federal.
Пациент является федеральным свидетелем, неохотно, я полагаю.
O doente é uma testemunha federal. Reticente, presumo.
В следующий раз... Следует подумать дважды, прежде чем принимать Машину с федеральным номером на лобовом стекле.
Da próxima vez... é melhor pensar duas vezes antes de aceitar um carro com identificação federal no para-brisas.
Или : "Будущее Германии может быть только федеральным".
ou "A federação é o futuro da Alemanha".
Попался на продаже стволов федеральным офицерам, и еще много, много, много раз переступал черту нашего закона. - Ну а я то тут причем?
Foi preso por vender armas... aos federais, entre vários outros... desvios de conduta.
Стоп. Этот человек назвался федеральным агентом?
Ele identificou-se como agente federal?
Я уже второй месяц нахожусь под федеральным расследованием.
Estou sob investigação do FBI há dois meses.
Сэм связался с его приятелем, федеральным поверенным.
O Sam contactou o amigo na Procuradoria-Geral.
И в личных записях судьи упомянуто, что " Истец, президент банка, признал, что совместно с Федеральным Резервным Банком создал деньги и кредит, на основании своей бухгалтерской книги с помощью бухгалтерской записи.
Tudo o que Jesus diz é que depois da Era de Peixes chegará a Era de Aquário.
Южная Тихоокеанская Компания... обязательно добьется, чтобы Бен Уэйд был осужден федеральным судом.
Mais em atrasos. A Southern Pacific quer ver o Ben Wade ser condenado num tribunal federal.
- Раньше Верх Престижа относился к федеральным землям, а потом раз-и перешёл в частные руки.
"Prestige Crest" era uma propriedade do Estado. Mas o interessante é como caiu em mãos privadas.
Да, и очень большая. Наша Сара Бернард начнет войну с федеральным агентством, и они заблокируют сделку.
O nosso amigo aqui começa a desafiar a FCC e eles não aprovam a fusão.
Нет, я тебе помогу, но если уж врать федеральным агентам, Люси, чтобы ты могла поболтать с мамой... то хотя бы мне нужно знать, что на то есть причины.
Eu quero-te ajudar, mas se tenho de mentir para agentes federais para que possas conversar com a tua mãe... Então pelo menos preciso de saber que há uma razão muito boa.
Бенджамин Мастерс. Мне очень неприятно посылать вас по второму кругу, детектив, но я думаю, что мы должны дать федеральным службам второй шанс.
Detesto fazê-la passar pelo mesmo, detective, mas acho que devemos falar outra vez com os Federais.
- Я тут по федеральным вопросам.
- Estou aqui em assuntos da ATF.
Нет. Я просто хочу выяснить всю информацию чтобы передать ее потом федеральным властям чтобы они были в курсе, что...
Não, só estou a tentar recolher toda a informação que preciso para quando entrar em contacto com as autoridades federais para lhes contar que...
Разве порча краски на автомобиле теперь является федеральным преступлением?
Riscar o carro de alguém é crime federal?
Эта публикация разъясняет практику создания денег учреждениями, как используемую Федеральным Резервом при поддержке сетью глобальных коммерческих банков.
MECANISMOS DO DINHEIRO MODERNO Esta publicação detalhava a prática institucionalizada da criação do dinheiro, utilizada pela reserva federal e a rede global dos bancos comerciais que apoia.
Политика частичного резервирования, совершенствуемая Федеральным Резервом, который расширил свою практику на большинство банков в мире, фактически является системой современного рабства.
"A CIRCULAR DE HAZARD" JULHO, 1862 A política de reserva fracionária, perpetrada pela reserva Federal que se espalhou pela maioria dos bancos mundiais, é de facto, um sistema moderno de escravatura.
Её отец был федеральным судьёй. И вот, эта девочка мечтала, что пойдет по его стопам.
O pai dela era juiz federal, por isso provavelmente ela tinha em mente que ia seguir as pisadas dele.
- Вы нужны федеральным властям.
- Está sob custódia federal.
Он назван причиной, благодаря которой Конгресс собирается принять первый национальный закон о преступности, по которому преступная деятельность между штатами станет федеральным преступлением.
É citado como sendo a razão pela qual o Congresso está a considerar criar a primeira lei contra o crime a nível nacional, que torna os actos criminosos fora das fronteiras estaduais um crime federal.
И побыть федеральным агентом хоть пять минут?
E agir como um agente federal por cinco minutos?
Вы просите меня отпустить исполнителя работать вместе с федеральным ведомством?
Está a pedir-me que coloque um Activo numa agência federal.
Признайтесь, и это останется федеральным делом, а значит никакого нового разбирательства до окончания вашего нынешнего заключения.
Se confessar, este caso continua a ser federal. O que significa que não cumprirás outra pena até terminar esta.
Мы знаем, что ФБР считает наркоторговлю федеральным преступлением.
Sabemos que o FBI vai deduzir acusação como um crime federal de tráfico de droga.
Происходит то, что вы говорите с федеральным агентом как-будто я причастен ко всем этим преступлениям а я к ним не имею никакого отношения.
O que se passa é que estão a falar com um agente federal como se eu fosse cúmplice dum crime no qual não participei.
Дайте мне знать, если дело окажется федеральным, чтобы я приготовил своих ребят к нашествию прессы.
Avisem-me se passar a federal para preparar a minha equipa para lidar com os media.