Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ф ] / Физики

Физики перевод на португальский

471 параллельный перевод
Ну, у нас были лекции по атомной энергии в школе. И Мистер Маклаген, наш учитель физики.. .. сказал, что мы достигли точки,..
- Nós temos estudado o fenómeno da energia atómica na escola, e o Sr. McLaglen, o nosso professor de física, diz que nos aproximamos do momento em que, ou a humanidade coexiste,
Меня зовут Бернард Куотермасс, профессор физики. Контроль за Британской Ракетной Группой.
Chamo-me Bernard Quatermass... sou professor de Física... lidero um grupo experimental...
Из такого места, где наши законы физики неприменимы.
De um lugar onde as nossas leis da física não se aplicam.
- Некое физическое искривление, где не действуют наши законы физики.
- O quê? - Uma espécie de dobra física, na qual nenhuma das nossas leis da física se aplica.
Насколько я помню историю физики, древние лазеры давали достаточно энергии, даже с использованием грубых природных кристаллов.
Se bem me lembro da história da física, os lasers antigos conseguiam o estímulo necessário até usando cristais naturais em bruto.
Законы физики просто невозможно игнорировать.
As leis da Física não podem ser ignoradas.
Насколько оно велико, это "почти"? Отдельно записано особое мнение доктора физики Мессенджера. который считает, что сообщенные Бертоном сведения могли иметь место.
A não ser a opinião particular do Doutor em Física Messenger, de acordo com o qual os acontecimentos relatados por Burton teriam tido lugar e exigiam um estudo minucioso.
В 1920-м, после нескольких лет изучения физики и инженерии он экспериментировал с ракетами на жидком топливе.
Por volta de 1920, após anos passados a estudar física e engenharia, começou a experimentar foguetes com combustível líquido.
Задача физики - в том, чтобы узнать, что это за законы.
O trabalho dos físicos é encontrar quais são essas leis.
До Эйнштейна физики полагали что есть особые системы отсчёта, избранные места и времена, относительно которых должно измеряться всё остальное.
Antes de Einstein, os físicos pensavam, que havia estruturas privilegiadas de referência, alguns lugares e tempos especiais, contra os quais tudo o mais devia ser medido.
Многие физики считают, что это фундаментально невозможно, что никоим образом нельзя построить машину, которая перенесет нас назад во времени.
Muitos físicos pensam que é fundamentalmente impossível, que não se pode construir um aparelho, que pudesse levar-nos para trás no tempo.
Мне хотелось представить существ и цивилизации более развитые чем мы, но я не хотел игнорировать законы физики.
Estava desejoso de imaginar seres e civilizações, bem mais avançados que nós, mas não queria ignorar as leis da física.
Одни и те же законы физики действуют везде, по всей вселенной.
As mesmas leis da física aplicam-se por toda a parte de uma ponta à outra do Cosmos.
Их эволюцией всюду управляют одни и те же законы физики.
A sua evolução é governada em todo o lado pelas mesmas leis da física.
Следуя законам физики и химии, атомы водорода породили частицы жизни.
De acordo com as leis da física e da química, os átomos de hidrogênio produziram a matéria da vida.
Я попросил у учителя физики разрешения остаться после занятий... чтобы подготовить завтрашние опыты.
Pedi ao professor que me deixasse ficar depois das aulas para preparar as experiências do dia seguinte.
Надо было закончить работу для учителя физики.
Tinha de acabar um trabalho para o professor de Ciências.
Присутствуют светила со всего мира... не только из области психиатрии... но физики, биологи, математики.
Eruditos de todo o mundo... não só da psiquiatria... mais da física, biologia... matemática e tudo o mais.
В клубе физиков мы говорим о физике, о свойствах физики.
No de física, bem, nós falamos sobre física, hã, propriedades da física.
Некоторые физики подписали ее.
Alguns dos físicos a assinaram.
Теория физики может доказать что угодно.
Claro que pode!
Я чувствовала, что бросаю вызов самим законам физики.
Sabia que estava a desafiar as leis da Física.
Вспомнив свои эксперименты в бытность учителем физики приготовил топливо из пищевой соды и сока бракованных лимонов.
Lembrando-me de uma experiência dos meus tempos... como professor de ciências... Fiz o combustível de... de soda e sumo de limão.
Такие ключи используют физики из Калифорнийского технологического института и инженеры NASA.
Aquele tipo que é usado por físicos da Caltech e de enginheiros da NASA.
Похоже, законы физики перестают действовать в Вашей плите.
Talvez as leis da física não querem existir no seu fogão.
Ученые, работающие в области физики элементарных частиц, считают, что открыли способ для ускорения элементарных частиц до скорости, превышающей светлинную.
Pesquisadores daqui acreditam ter descoberto uma maneira... de acelerar partículas subatômicas até superar a velocidade da luz.
Ученые, работающие в области физики элементарных частиц, считают, что открыли способ для ускорения элементарных частиц...
Pesquisadores daqui acreditam ter descoberto uma maneira... de acelerar partículas subatômicas...
Только, в моей работе законы физики редко применяются.
E gostei. É que na maior parte do meu trabalho, as leis da física raramente parecem aplicáveis.
Бернс работа Гомера Симпсона требует спецобразования в области ядерной физики.
Está lixado! Homer Simpson precisa de licenciar-se em Física Nuclear.
Помни : твоя работа и будущее твоей семьи зависит от успешного прохождения курса ядерной физики.
O teu emprego e o futuro desta família assenta na tua formação em Física Nuclear 101.
Доброе утро и добро пожаловать на курс ядерной физики.
Bom dia e bem-vindos a Física Nuclear 101.
Что темная материя подобна отсутствующему кусочку паззла, который физики разыскивают все эти годы.
Sim. Que a matéria negra é provavelmente a peça que faltava do puzzle os físicos procuram há anos.
К сожалению, непреложные законы физики полностью. опровергают ваш рассказ.
Infelizmente, as imutáveis leis da Física, contradizem totalmente as premissas do vosso relato.
Прихоть физики с биохимической приправой.
Um acidente da Física com guarnição bioquímica.
Я попробую посмотреть в базе данных фундаментальной квантовой физики.
Vou ver se acho alguma coisa nos arquivos médicos.
Хотя здравый смысл исключает возможность путешествий во времени, законы квантовой физики говорят об обратном.
"O senso comum poderá excluir a viagem no tempo. As leis da física quântica, não."
Я знаю, что я писала, Малдер. Я знаю, что законы физики предусматривают теоретическую возможность путешествий во времени, но ограниченные возможности человеческого организма не позволят этому осуществиться.
Também sei que as leis da física permitiriam a possibilidade teórica da viagem no tempo, mas os limites da resistência humana impediriam tal viagem de acontecer.
Физики, Стивен Хокинг например, выдвигали гипотезы о существовании червячных дыр и замкнутых петлей времени, по сути, порталов, через которые материя может перемещаться во времени.
Os físicos puseram a hipótese da existência de buracos e espirais no tempo, portais através dos quais a matéria pode viajar no tempo.
Это закон физики.
Na Física, é assim.
Джулиан, я не могу изменить законы физики.
Julian, não posso quebrar as leis da física.
Ты не можешь изменить законы физики.
Não pode quebrar as leis da física.
Только закончила обмениваться шутками с болианской маникюршей. А до этого я обсуждала основные положение темпоральной физики с кренимским учёным.
Acabo de trocar piadas com uma manicurista bolian e antes debati os pontos esenciais da física temporal com um cientista krelim.
Господа, все ведущие учёные в области физики, гидравлики и взрывного дела были похищены, как оказалось, генералом МакГратом.
Cavalheiros, os melhores cientistas da América... no campo da física, da hidráulica, dos explosivos... foram raptados no último ano. Todos eles pelo Ganeral McGrath, assim parece.
Объяснить доктору, что законы физики не всегда применимы?
Explicar a um médico que as leis da Física podem ser suspensas?
Джейсон, не хочу тебя расстраивать, но я не умею его отключать. И если ты не проходил ускоренных курсов ядерной физики, то, насколько мне известно, ты тоже не умеешь.
Não sei como desligar um reactor e a menos que tivesses tido aulas, tenho a certeza de que também não sabes desligar um.
Учитель физики у твоего сына.
O professor de Ciências do teu filho.
Это зона, где законы физики постоянно меняются, это "Хаосмос".
É uma zona onde a lei da física está em estado de fluxo. Espaço caótico.
Сэр... По счастливой случайности, благодаря технологии врат,... мы наблюдаем то, что по законам физики видеть не можем.
General por um lance de sorte da tecnologia, estamos a testemunhar uma coisa que as leis da física dizem não ser possível.
Согласно квантовой физики, материя является и частицей, и волной.
Segundo a física quântica, a matéria existe na forma de partículas e ondas.
Разумеется, уверен, насчет физики я всегда уверен.
Isto é impossível. Tens a certeza?
Это диалектика физики.
topas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]