Хоть перевод на португальский
20,123 параллельный перевод
Ну ладно, хорошо хоть, что это не Моне.
Pelo menos não é um Monet.
Ты хоть раз в жизни курил марихуану?
Já fumaste haxixe alguma vez?
Ты хоть знаешь, где Ровена?
Sabes sequer onde está a Rowena?
Скоро ты будешь девчонка хоть куда.
Em breve estarás em forma e à moda de Bristol.
Вы хоть что-то способны предпринять?
Vocês não conseguem fazer nada certo?
Как тебе могло прийти в голову, что я хоть в чём-то стану доверять тебе?
Tu estás, nem que por um só momento, a pensar que eu iria sequer considerar confiar em ti para algo?
Шансы получить удар молнии хоть раз в жизни.
São as hipóteses de sermos atingidos por um relâmpago.
Тот вечер... в тот вечер, когда вы выступали в Кастро, я думал : "Наконец-то, хоть кто-то разделяет мои взгляды".
Na noite em que falou no Castro, vi que finalmente alguém partilhava da minha visão do mundo.
Ты хоть представляешь, во что ты ввязываешься?
Fazes ideia daquilo em que estás a meter-te?
Нет, когда я ушла, он был в порядке. Я имею в виду, он был на ногах, хоть он и дебил.
Não, ele estava bem quando saí, é um idiota, mas estava são.
Хоть бы...
- Eu só queria...
Ну хоть я на этот раз не облажался.
Pelo menos não fui eu que estraguei tudo hoje.
О, это хорошие новости, хоть нас и взорвали, мы все равно выиграли войну.
Isso são boas noticias, apesar da explosão, ainda ganhamos a guerra.
И вы пошли к Малруни, вы болтали, он был милым и знал слова всех песен Led Zeppelin, и когда он попросил твой номер телефона, ты тут же ему записала, хоть и знала, что папа рассердится.
Vocês foram ao Mulroney e conversaram e ele era giro e sabia todas as letras das canções dos Zeppelin, por isso quando ele te pediu o teu número, tu deste-lho... mesmo sabendo que o teu pai iria ficar irritado.
Когда я найду тебя, а я найду тебя, если с него хоть волос упадет, я тебя порву.
Porque quando eu te encontrar... e irei encontrar-te... se ele não estiver inteiro, eu irei desfazer-te.
В тебе осталась хоть капля контроля?
Ainda te resta algum controlo?
Дорогая, Елена, хоть это и не моя очередь, но я хочу, чтобы ты узнала это от меня.
Querida Elena, não é a minha vez, mas queria ser eu a contar-te.
Все, что у меня осталось - это надежда на то, что хоть частичка его сознания спрятана в безопасном месте.
Só espero que haja um pedaço da mente dele escondido em algum lugar seguro.
Вы хоть представляете, как сложно женщине добиться права режиссировать фильм?
Fazem ideia o quanto é difícil, como mulher, conseguir realizar filmes?
Ты хоть представляешь, что случится с тобой, этой страной или выборами, если кто-то узнает?
Sabes o que acontecerá a ti, ao país ou às eleições se alguém descobrir?
Я хочу, чтобы Аль-Файеды расплатились хоть раз.
Quero que os Al-Fayeeds paguem pelo menos uma vez.
Он называет тебя шлюхой, хоть и не знает наверняка.
Chama-te prostituta, mesmo que não sejas.
Я не хочу, чтобы хоть волосок упал с его головы.
Não quero que lhe toquem.
Насладиться несколькими простыми удовольствиями, хоть раз.
Aproveitar alguns prazeres simples, por uma vez.
То есть, должен ли я чувствовать хоть малейшее зазрение совести?
Será que deveria estar a sentir-me culpado por isto?
Хоть пиво-то тут настоящее?
Diz-me que ao menos a cerveja é verdadeira aqui.
Хорошо, хоть что-то у меня получается.
É bom eu ter algo a acontecer para mim.
А потом можете, хоть домишко в Канкуне покупать.
E olha, e depois disso, sabes, podes arranjar um condomínio em Cancun.
Мы потратили на Амару все силы, а ей хоть бы что.
Ele acertou na Amara com tudo o que tinhamos, e ela aguentou.
Сделать хоть что-то по-любому лучше, чем это.
Essa é a minha melhor ideia porque "qualquer coisa" é melhor do que "isto".
Нет независимого свидетеля, чтобы подтвердить хоть что-нибудь.
Nenhuma testemunha independente fez parte disto.
Мистер Кроули, родители когда-нибудь учили вас хоть каким-то манерам?
- Sr. Crowley, os seus pais não lhe ensinaram a ter modos?
Смотрите, я могу хоть лицом потереться.
Vou esfregar isto na minha cara.
Хоть с кем поговори.
Fala com alguém.
Было бы отлично, если бы ты хоть что-нибудь сказал.
Quando quiseres dizer alguma coisa, será óptimo.
Это единственное, что у меня осталось, что имеет хоть какой-то вкус.
É a única coisa que me sobrou de que gosto.
Папа Тони взял с меня обещание поужинать с ним, перед тем как рассказал мне хоть что-то из истории квартиры Тони.
O pai do Tony fez-me prometer jantar com ele antes de contar-me a história do apartamento do Tony.
Можно провести хоть один день свободный от тебя?
Posso ficar um dia sem te ver?
Если это хоть как-то вправит твои неандертальские мозги, будь уверен, за мной не заржавеет.
Bom, se isso meter juízo neste teu cérebro de neandertal, podes contar comigo.
- Да, но, как Джессика объяснила мне, хоть и придется тщательнее подбирать слова, это реальный шанс завоевать благосклонность жителей Вирджинии.
- Sim. Mas, como a Jessica explicou-me, ainda que numa linguagem mais condizente com uma estratega politica, é uma oportunidade para fazer algo de agradável aos habitantes da Virginia.
Но курс нынешней партии мешает им принимать хоть какие-то меры.
Mas a posição iludida do partido sobre a questão tem impedido que se faça alguma coisa sobre isto.
Хоть я и пытался его обновить.
Estou ansioso pela actualização.
Не верится, что хоть кто-то знает, что такое сладкий бар.
Não acredito que alguém saiba o que é um bar de sobremesas.
Хоть не пришлось платить за это.
Pelo menos não dei um golpe por isto.
Если бы это значило закончить войну хоть на день раньше, Амая с радостью принесла себя в жертву.
Se isso significar acabar com a guerra um dia mais cedo, a Amaya sacrificaria-se de bom grado.
Ты хоть день в жизни работал?
Alguma vez trabalhaste um só dia da tua vida?
Если бы ОСА могли хоть глазком взглянуть. они бы...
Se a SJA pudesse ver só um vislumbre disto tudo, iriam...
Ты не воспользуешься шансом показать мне хоть крошку из будущего, не давая прогрессу попасть в 21 век, я понятия не имел, что я такой эгоистичный.
Que tu me pudesses passar a hipótese de me mostrares o mais pequeno vislumbre do futuro, catapultiando a nossa pesquisa de transmutação para o século 21, não fazia ideia de que eu pudesse ser tão egoísta.
Ты хоть представляешь, что там происходит?
Fazes alguma ideia do que se está a passar ali fora?
Мог бы хоть притвориться, что я что-то решаю в собственной жизни!
Finge que tenho voto na minha vida.
Вы хоть знаете, где Амара?
Sabes sequer onde está a Amara?
хоть в чем 30
хоть в чём 20
хоть что 738
хоть убей 34
хоть сейчас 19
хоть раз 163
хоть куда 16
хоть раз в жизни 61
хоть кто 414
хоть один раз 22
хоть в чём 20
хоть что 738
хоть убей 34
хоть сейчас 19
хоть раз 163
хоть куда 16
хоть раз в жизни 61
хоть кто 414
хоть один раз 22
хоть как 56
хоть чуть 34
хоть немного 59
хоть какая 81
хоть какие 52
хоть какое 49
хоть когда 24
хоть кого 26
хоть кому 33
хоть иногда 19
хоть чуть 34
хоть немного 59
хоть какая 81
хоть какие 52
хоть какое 49
хоть когда 24
хоть кого 26
хоть кому 33
хоть иногда 19