Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Х ] / Хоть кого

Хоть кого перевод на португальский

327 параллельный перевод
Если бы вы хоть кого-то послушали!
- Quer escutar a alguém?
Ты видишь там хоть кого-нибудь, Барри?
Vês mais alguém por aí?
Просто хочу обвинить хоть кого-нибудь, потому что это так охрененно несправедливо.
Só quero culpar alguém porque é tão injusto.
Будь это я, я бы пытался предупредить хоть кого-нибудь, что на станции что-то не так.
Eu tentaria avisar alguém de que algo de errado se passava na estação.
- Но я бы нанял хоть кого-то из вас.
Senão, que se despeça e deixe-me contratar alguém que o faça.
Ну а теперь работайте и арестуйте хоть кого-нибудь.
Organizem-se e prendam alguém! - Vão!
Тебе повезло, что хоть кого-то нашёл.
Sorte sua ter alguém.
Капитан Притчет разыскивает хоть кого-нибудь из твоего взвода.
O Capitão Pritchett procura alguém do teu pelotão.
Ну, хоть кого-то напугал.
Bem, pelo menos assustaste alguém.
Я хоть кого-нибудь любила?
Eu alguma vez amei alguém?
И он заполучит хоть кого в платье.
Qualquer coisa num vestido serve-lhe!
"Хоть кого в платье?"
Qualquer coisa num vestido?
- Так значит "Хоть кого в платье"?
- Sou "qualquer coisa num vestido"?
- "Хоть кого в платье"
- Qualquer coisa num vestido.
Я даже не знаю, что больше оскорбляет то, что я - "Хоть кого в платье" или то, что ты думаешь, что я настолько глупа снова влюбиться в дантиста.
Não sei o que é mais insultante ser "qualquer coisa num vestido" ou apaixonar-me por um dentista outra vez.
Ты видел кого-нибудь, хоть кого-нибудь там видел?
- Viste alguém?
Приятно видеть в этом госпитале хоть кого-то, кто может стать врачом.
É bom ver alguém neste hospital... que tem futuro como médico.
- Ты хоть кого-нибудь оставил?
- Mantiveste alguém?
Ты хоть кого-нибудь посадил?
Alguma vez prendeu alguém?
Ты вообще хоть кого-нибудь когда-нибудь слушаешь?
Alguma vez escutaste alguém?
Кого угодно можно одурачить, но, вот хоть убейте меня, но кошку не обманешь.
Pode enganar-se toda a gente, mas não se engana um gato.
Здесь слишком жарко для тех, у кого есть в жилах хоть капля крови.
Faz demasiado calor para quem tem sangue nas veias.
Стенли - единственный из них, у кого есть хоть какая-то надежда продвинуться.
Stanley é o único que tem chance de progredir.
После того, как ты любил кого-то, нельзя быть хоть в чем-то увереным.
Se tiveres amado alguém, não podes ter a certeza.
Дорогие мои, неужели вы думаете что я не откликнулся бы первым, будь хоть малейший шанс найти вашего отца или кого-то из его команды?
Seria o primeiro em fazer algo se acreditasse que há a menor possibilidade de encontrar vivo a seu pai. Iria ao fim do mundo.
Если ты произнесешь хоть одно слово, хоть одно, ты будешь распутывать все сама, и Колетт выйдет замуж за кого захочет.
A tua filha casa-se com quem lhe aprouver.
Хорошо знать, что хоть у кого-то есть чувство юмора.
Ainda bem que tens sentido de humor.
Но хоть одного кого-нибудь выпусти?
Dê-me uma delas.
Вы хоть догадываетесь кого он подразумевал под добровальцами для этой миссии?
Apostas com quem é que ele conta para voluntário?
А от кого хоть сперма, кто донор?
- Donde veio esse esperma?
- Ты ничего ни для кого не сделаешь, если не сделаешь хоть что-то. Подвезти Уннур?
Dar boleia á Unnur?
Слава Богу, хоть у кого-то есть.
Ainda bem que alguém tem.
Представлять себе кого угодно, хоть животное.
Alguém que eu nem sequer conheça. Um bruto. - Isso basta-te?
Хорошо, что в доме есть хоть один человек, на кого я могу положиться.
Sempre há alguém nesta casa em quem posso confiar.
Ну хоть у кого-то в моей семье остались чувства.
Pelo menos alguém na família tem algum juízo.
Пытай кого хочешь, хоть Президента, мне все равно. Но только достань мне камни.
Fala com o Presidente, faz o que for preciso, mas traz-me as pedras.
И если он хоть заподозрит, что мы не играем в открытую мы с вами узнаем, как чувствуют себя те, кого накалывают на шампур.
E se lhe passa pela cabeça que estamos a jogar sujo, tu e eu vamos saber o que é sentir uma faca de "Kebab" afiada.
Ты хоть соображаешь, кого пытался наколоть?
Você sabe com quem está se metendo?
- Кстати Те, кого не устраивают правила, могут откланяться хоть сейчас.
Mas oiçam.... Se alguém não se sentir à vontade com as regras, pode sair.
Не знал, что у кого-то в нашей семье есть хоть какой-то талант.
Não sabia que alguém da família tinha algum talento.
Но среди нас есть хоть кто-то, у кого есть мнение.
Mas, pelo menos, temos alguém disposto a dar uma opinião.
Меня хоть за кого-нибудь считают в этом доме?
Eu não conto?
Почему хоть раз нельзя выбрать кого-нибудь посимпатичнее?
Não podemos escolher alguém bonitinho pra variar?
Твою мать, ты хоть представляешь, на кого наехал?
Será que imaginas a quem estás a dar tanga?
Христиане хоть и наивны, но им, по крайней мере, есть в кого верить.
Quer-se dizer, o Cristianismo é ridículo, mas pelo menos há algo em que acreditar.
Ты хоть понимаешь, как можно кого-то так любить?
Sabes o que é gostar assim de uma pessoa?
- Вы хоть в курсе, кого обносите?
Sabem quem estão a assaltar?
Я не смогу его убедить сегодня и возможно завтра но пока хоть у кого-то есть деньги чтобы пытаться заставить ее заработать, мне этого достаточно.
Talvez não o faça mudar de ideias hoje, provavelmente nem amanhã mas enquanto alguém tiver o dinheiro para tentar mantê-lo a funcionar, por mim está tudo bem.
Ну, хоть у кого-то хорошая настройка.
Alguém está bem disposto.
Что значила моя жизнь хоть для кого-то?
Que diferença fez a minha vida, para alguém?
Должен быть хоть кто-то кого она забыла внести в список?
Ela deve ter-se esquecido de referir alguém na lista.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]