Храбр перевод на португальский
90 параллельный перевод
и не деться никуда. Я был бы храбр, как дракон...
Eu seria corajoso como uma nevasca
Говорят, что саксонские и норманнские рыцари устроили турнир,... чтобы выяснить, кто из них более храбр.
Senhor cavaleiro Creio terem havido torneios entre cavaleiros Saxões e Normandos para se provar quem era mais valente.
– Ну, он достаточно храбр...
- É um homem corajoso...
Я знаю одного, который так же храбр, как и любой человек.
Conheço um que é tão corajoso quanto qualquer Ser Humano.
Но наш вид – молод, любопытен и храбр. И это звучит многообещающе.
E, todavia, a nossa espécie é jovem, curiosa, corajosa, e mostra-se prometedora.
Должно быть, ты очень храбр. Но никто не сможет противостоять Машине.
Deveis ser muito corajoso mas ninguém aguenta... à máquina.
Да Эрни Найлз храбр как лев! Да я его!
Não há ninguém mais valente que o Ernie Niles, deixe comigo.
Ты необычайно храбр для британцев.
És muito forte para um rapazinho.
Робин из Локсли красив и храбр.
Robin de Loxley é bravo e bem parecido.
Ты недостаточно храбр для таких обвинений.
Falta coragem à sua convicção. Dispare!
Будь храбр.
Tenham coragem.
Ты храбр, сидя там с вооружёнными охранниками по обоим сторонам.
É muito corajoso, sentado aí em cima com guardas armados de ambos os lados.
Ты был очень храбр... но все кончено.
Tens sido corajoso, mas acabou.
Безукоризнен, вынослив, надёжен, честен, храбр и верен.
Genuíno, rijo, de confiança, honesto, bravo e sincero.
Ты молод и храбр, почтенный Мерри.
Tu és jovem e valente, Mestre Merry.
Фродо был действительно храбр, не так ли, папа.
"Frodo era muito corajoso, não era, Pai?"
Ты был достаточно храбр для одной ночи, мой сын.
Tens sido muito corajoso para uma noite, meu filho.
"Нет" это такое прекрасное слово но только если ты говоришь его первым, и ты достаточно храбр.
"Não" é uma palavra muito bonita, desde que se seja o primeiro a dizê-la e você teve essa coragem.
Ты очень храбр.
És muito bravo.
Будь храбр, отец, и продолжай идти своим путем, радуясь, что с каждым шагом ты можешь наслаждаться своим бесстрашием.
Tem coragem pai, e caminha com alegria para que a cada passo eu possa recordar o teu valor.
Ты храбр, Кинг.
És corajoso, King.
Поверьте, я не столь храбр.
- Acredite, não sou tão corajoso.
Как я вижу, ты храбр, да и силён.
Tu tens força, e tens coragem de sobra.
А ты храбр.
Lá tomates tens tu.
И при этом храбр, надежен и умеет держать язык за зубами.
Mas também parece ser bravo, discreto e de confiança.
Такезо Кенсей, так же благороден, как и храбр.
O Takezo Kensei é tão honrável como é corajoso.
Ты очень храбр, Беовульф, это то что нам нужно.
Assim é que é, Beowulf! É desse ânimo que precisamos!
Он, может, и храбр, но ему не хватает опыта, ему не хватает рассудительности.
Embora seja corajoso, falta-lhe experiência, falta-lhe sensatez.
Коль он столь храбр, почему он сам не показался здесь?
- Se ele é tão corajoso, porque não apareceu aqui hoje?
Ты был храбр.
Tiveste muita coragem.
Я не был храбр.
Eu não fui corajoso.
Ты был достаточно храбр, чтобы прийти сюда и сказать мне то, что сказал. Это уже делает тебя более человечным, чем твой брат и даже твой отец.
Foste homem para vir aqui dizer o que disseste-me, acho que isso faz de ti um homem melhor que o teu irmão.
Достаточно ли он храбр, чтобы пойти туда?
Foi macho que chegue para o fazer?
Тот герой - храбр и самоотвержен, да и Кларк такой же..
O meu visitante misterioso é corajoso e altruísta, o Clark também...
Будь храбр, Человек.
Coragem, humano.
Кто настолько храбр, чтобы забрать приз?
Quem é corajoso o suficiente para tentar ganhar o prémio?
Ты очень храбр, Джошуа.
És muito corajoso, Joshua.
Поход, твой последний шанс доказать мне и королевству, что ты достоин носить фамильный герб, и показать что ты храбр, честен, благороден, как подобает принцу.
Esta missão é a tua última oportunidade de me provares a mim e ao reino, que és digno de ostentar o brasão da família, e mostrar que no fundo não és um devasso, e sim corajoso, honrado, nobre. Todas as qualidades que se esperam de um príncipe.
Думаю она хочет, чтобы мужчина был честен, отважен, храбр, и умел обращаться с мечом.
Acho que ela quer um homem honrado, ousado, corajoso, que saiba manejar a espada.
5 если считать Винсента, но он потерял руку от взрыва гранаты. И уже не был таким, каким мы его впервые встретили. Но он был молод и храбр.
Cinco com o Vicente, mas uma granada desfizera-lhe a mão e não podia combater como quando o conheci e era novo e corajoso, a colina estava empapada por dias de chuva, ia dar a uma estrada cheia de alemães
Ты храбр.
És corajoso.
Он был храбр и справедлив. И он поддерживал справедливость.
Ele era corajoso, justo, e preservou a sua integridade.
Я знаю, что, несмотря на твои недостатки, ты храбр, честен и искренен.
Sei que apesar de todos os seus erros, vós sois honesto, corajoso e bondoso.
Я был очень храбр, когда доктор делал мне укол, так ведь, Лоис?
Fui muito corajoso quando o doutor me deu aquela injecção, não fui, Lois?
Да, Питер, ты был очень храбр.
Sim, Peter, foste muito corajoso.
"Насмешник из Майами - единственный человек, который достаточно храбр, чтобы избавить Майами от паразитов"
"O Agressor de Miami é a única pessoa com coragem suficiente de livrar Miami desta infestação de vermes"
Наш дух храбр и искренен.
Os nossos espíritos são corajosos e verdadeiros.
Так храбр!
Tanta coragem.
И извиняюсь, ибо храбр. Не я выбрал эту профессию.
E pedi desculpa porque sou corajoso.
Никто не был так отчаянно храбр, как я.
- Ninguém tem a minha coragem.
Как он храбр!
Este rapaz tem carácter.