Чем всё перевод на португальский
7,463 параллельный перевод
Если нет... кто знает, чем всё кончится...
Se não o fizeres quem sabe como acabam estas coisas?
Все что я могу сделать займет намного больше времени чем те шесть часов пока они не придут за ним.
Só posso fazer uma coisa que vai demorar muito mais do que as 06h00 que temos antes que o apanhem.
Всё, о чём я тебя прошу, - это возмужать, и побыстрее.
- Tudo que eu peço é que te tornes um homem, e rápido.
Все еще не понимаю, при чем здесь Чарльз.
Ainda não percebo como o Charlie está envolvido?
Да, все эти вещи, конечно, они изобрели, но было ещё кое-что, чем можно было поживиться во Франции.
Sim, havia tudo isso, mas havia algo mais que podíamos roubar à França.
Все, о чем я прошу, так это чтобы ты продержался достаточно для того, чтобы я смогла вернуть Ловцы снов.
Só peço que dures tempo suficiente para o distraíres enquanto recupero o caçador de sonhos.
Все выглядит хуже, чем есть на самом деле.
Parece mais grave do que é.
Чем больше все меняется, тем больше всё остаётся по-старому.
Quanto mais as coisas mudam, mais as coisas continuam as mesmas.
Всё, чем ты делишься, остается здесь.
O que compartilha não sai daqui.
У Брайана есть потенциал стать более эффективным, чем все агенты здесь вместе взятые.
O Brian tem o potencial para ser mais eficaz do que todos os agentes desta unidade juntos.
Все, над чем мы трудились, кончено.
Tudo pelo que trabalhámos, acabou-se.
Я скорее свалю отсюда на все 4 стороны чем умру здесь, слушая ТЕБЯ.
Eu prefiro arriscar-me lá fora a morrer aqui, a ouvir o que dizes.
Это всё, о чём я прошу.
É tudo que peço.
Она больше не может притворяться, что она не понимает, чем все может обернуться.
Ela não pode apenas fingir... Ela não está consciente disso.
Всё плохо. О чём ты говоришь?
Como é que pude fazer o quê?
Всё, чем я являюсь ; всё, что у меня есть, это всё благодаря её постоянным "побуждениям", скажем так.
Tudo aquilo que sou, que tenho... é por causa das "pressões" constantes dela, chamemos-lhe assim.
Знаете, с того момента, как он взял нас к себе, все о чем я мог думать : только бы он не пожалел об этом.
A partir do momento em que ele nos acolheu, eu só quis certificar-me de que não se arrependia.
Уж всё лучше, чем оставлять ключи от дома в гостиничном номере своей пассии.
Nada como deixares as chaves da tua casa no quarto de hotel da tua "amiga".
Да, но всё сложно, и мне нужно кое с чем разобраться.
Sim, mas é complicado, e estou a resolver algumas coisas.
Да, очевидно, ты все-таки больший союзник, чем я предполагала.
Obviamente, és um maior aliado do que pensei.
Это было лучше, чем то, что могла позволить себе моя семья, но, эм, всё равно не самое хорошее.
Era a melhor que a minha família podia comprar, mas, mesmo assim, ainda não era muito boa.
Все же нам стоило выяснить как они открываются, прежде, чем одеть их.
Só digo que devíamos saber como abri-las antes de as ter posto.
Я вник во всё, чем увлекался Сэм. От Аквамена до Led Zeppelin.
Descobri todas as atividades do Sam, de A a Z.
Я делал всё, о чем просила твоя семья.
Eu fiz tudo o que sa tua família pediu.
Но чем дольше я тут, тем вероятнее, что Байнетекс продадут, и мы потеряем все следы.
Mas quanto mais fico aqui, mais provável é que o Binetex comece a ser vendido e vamos perdê-lo de vista.
Если дашь мне то, о чём я попросил, с отцом всё будет в порядке.
Se me deres o que te peço, talvez o teu pai fique bom.
Не то чтобы я этого хотел, но всё лучше, чем смерть.
Não que quisesse que isso acontecesse. Mas qualquer coisa é melhor que isso.
Все хотят казаться лучше, чем есть, показать красивую картинку, ложь.
Todos têm uma maneira pelo qual querem ser vistos. Uma história de capa, uma mentira.
Не всё, о чём вы читали, правда.
Nem tudo o que lê é verdade.
Я все еще пытаюсь понять, чем вызвано это.
Ainda estou a tentar perceber o que causou isto.
Давайте все по очереди скажем о чём-нибудь таком, чем нам навсегда запомнился Тэнди?
Porque não falamos apenas uma coisa que sempre nos lembre do Tandy?
Всё рассасывается прежде чем полицейские пронюхают об этом.
Todos desaparecem antes da polícia saber.
Просто он постоянно намекает на все плохое, чем он занимается, и я не понимаю, работа ли это на публику или...
Ele insinua sempre sobre as coisas más que faz e não sei se é só fachada ou... Sua malandra.
Я подумала, что ты захочешь обсудить всё с Мередит, прежде чем подписать.
Pensei que irias querer conversar com a Meredith, sobre isto antes de assinares.
Я не знаю, заболел ли ты, или это всё твои причуды, когда ты пропадаешь на время и возвращаешься, как ни в чём ни бывало, но в любом случае, перезвони мне.
Não sei se estás doente ou se estás a fazer as tuas coisas estranhas à Huck onde desapareces por uns tempos e depois apareces como não se passasse nada, mas de qualquer maneira, liga-me.
Я тут ни при чём. Всё дело в тебе.
Nunca foi sobre mim, É sobre ti.
Думаешь, я не знаю чем ты занималась всё это время?
Achas que não sei o que estiveste a fazer todo este tempo?
Это всё, о чём ты договорился с помощником прокурора Иззо.
Isso é tudo o que tu e, Izzo, a Procuradora Geral dos EUA, concordaram.
Семья, дети - всё, о чём ты мечтала.
Uma família, crianças, tudo o que sempre quiseste.
Ну, теперь нам есть чем заняться. Все за мной.
Temos trabalho a sério, sigam-me.
Я думал подобрать что-то более рискованное, но затем, ну знаешь, ты смотришь в зеркало, видишь, с чем работаешь, понимаешь, что, возможно, не все предназначены для высокой моды.
Pensei usar uma coisa um pouco mais indecente, mas sabe, uma pessoa olha-se no espelho, vê o que tem, e percebe que nem todos estão para a alta-costura.
Что неплохо, но всё, чем ты вытираешь рот, можно сразу выбрасывать.
O que não é mau, mas a coisa onde limpas a boca, é deitada fora.
А ещё я не могу поверить, что... он видел, чем мы занимались на этом диване... и всё ещё сидит на нём.
Eu sei. Também não acredito que viu o que fizemos no sofá - e ainda se senta nele.
О чем ты? - Смотри, я отсканировал все старые бумажные материалы, поместил их в архив, так что их теперь можно найти.
O que queres dizer? Vê, digitalizei todas as antigas transcrições de papel velho...
— Нет. Потому что алкоголики в три раза чаще страдают от клинической депрессии, чем все остальные.
É três vezes mais provável um alcoólico ter depressão clínica.
Все, с чем ты ко мне сейчас пришла, из-за того, что с тобой сделал отец, и тебе уже пора справиться с этим, Бонни.
Tudo o que me estás a dizer é por causa do que o teu pai te fez. - Tens de lidar com isso.
В чем дело? Калеб всё названивает мне.
- O Caleb não para de ligar.
А когда все закончится, мы сможем начать с того, на чем остановились.
E quando isto tudo acabar, podemos continuar de onde paramos.
Именно. Но вот в чем загвоздка. Мы только что обесточили все банкоматы Barnaby в целом районе.
Certo, mas o problema é o seguinte, acabamos de desligar todas as caixas multibanco do Barnaby Bank no distrito, então...
Думаю, моя напарница хочет сказать, что политики предпочитают решать проблему, прежде, чем все о ней узнают.
Acho que o que a minha parceira quer dizer é que políticos gostam de se adiantar ao problema, antes que sejam prejudicados.
Иногда, агент Бут, мы все должны чем-то жертвовать ради партии.
Às vezes, Agente Booth, precisamos de fazer sacrifícios pelo bem do partido.
чем все 58
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем все это закончится 24
чем все остальное 20
чем все мы 26
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем все это закончится 24
чем все остальное 20
чем все мы 26
чем всегда 27
чем все остальные 85
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
чем все остальные 85
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410