Чертово перевод на португальский
1,689 параллельный перевод
Эй, что это к чертовой матери такое было?
- O que raio foi aquilo? - O quê?
Может быть вам будет лучше поспать в машине или просто уехать к чертовой матери из Лос-Анджелеса.
É melhor dormir no carro ou sair de L.A.
Думаю, тебе лучше убраться отсюда к чертовой матери.
Acho que tens de ir embora daqui para fora!
Я хотела попросить тебя, чтобы ты попросила Кейт позволить мне переехать в вам, но Ферн была чертовой рок-звездой. Она поселила меня у одной пары, и это было отвратно.
Vinha implorar-te a ti e à Cate para me deixarem ficar, mas a Fern foi uma porreiraça, encontrou-me um sítio com este casal e é mau, mas não interessa.
Как раз чертово время между принятием решения и началом действия.
É um bom tempo de vantagem.
Давай сюда это чертово платье
Compra o maldito vestido.
Я хочу есть, я устала, я в напряжении, и я хочу выпить чертово пиво... прямо в машине!
Tenho sede, estou cansada, talvez um pouco tensa, e gostaria de beber a porra de uma cerveja... no carro.
Если ты сможешь меня поймать, то я женюсь на твоей чертовой уродливой систре?
Que tal isto, Pete? Se me conseguires apanhar, caso-me com aquela irmã feiosa que tens.
Завязывай с чертовой логикой и просто скажи.
- Deixa de ser tão lógico e conta-me.
А затем я расскажу о том, что я прочла, но потом, довольно скоро, мне захочется удавиться к чертовой матери.
E depois conto-vos o que ando a ler, mas depois, muito em breve vou querer suicidar-me à bruta.
Хозяйка похоронного бюро сказала что хозяин ног умер, от несчастного случая, а не от какой-то чертовой чумы.
Disseram que ele morreu atropelado. Não por virose.
Здесь есть Чертово колесо и парень, убирающий блевотину!
Tem uma roda gigante aqui, e um cara vomitando!
Ну знаешь, если уж вы решили посвятить жизнь друг другу и вдруг партнер уходит, это похоже на хирургическую операцию на открытом сердце, причем без чертовой анестезии.
Mas se fizeram um compromisso para toda a vida e alguém se vai embora, é como uma cirurgia ao coração sem anestesia.
Давай покончим с чертовой сделкой, Уолтер.
Vamos fazer o maldito acordo, Walter.
А потом появилось это чертово - "дай пять".
Depois, veio a porcaria do "dá cá mais cinco".
Я же не прошу тебя надевать мне чертово кольцо.
Não estou a pedir-te que cases comigo.
покиньте чертово помещение!
Saiam! Já disse para sair, vão se foder!
Они продают смерть и разрушение, словно на чертовой товарной бирже.
Morte e destruição, vendem-se como se fosse um mercado de acções.
- Да, это история моей чертовой жизни.
Pois, é a história do raio da minha vida.
Это тебе не чертово кино.
Isto não é um maldito filme.
В смысле, я не похищала тебя против твоей воли, собираясь продать в какое-нибудь чертово детское рабство или подобная херня из передач Геральдо.
Não é como se te tivesse raptado e te obrigasse a fazer coisas. - Tipo escravatura infantil.
Подожди 10 секунд и убирайся к чертовой матери.
Espere dez segundos e ponha-se andar daqui para fora.
Я выпушу вам кишки, к чертовой матери!
Caralhos me fodam se não te rebento já com as tripas!
Когда Винч заплатит за тебя, я уеду из джунглей, из этой чертовой страны.
Depois do Winch me pagar o dinheiro para a tua libertação, vou deixar a selva. Deste maldito país.
Чертовой маме.
A desgraçada da mãe.
С чертовой аварийной кнопкой в чертовом углу.
Com uma porcaria de um botão de emergência na... porcaria do canto.
- Выруби чертово радио.
Desligue o rádio.
Потому что ты тупоголовый осел и ты заблудился в чертовой пустыне!
Porque és um burro com danos cerebrais, e estás perdido no deserto!
Оставь это для чертовой книги, Луис!
Guarde isso para o maldito livro, Louis!
Этой чертовой змеей?
Aquela treta toda de rastejar?
Убери от него чертово лезвие!
Tira a porra da lâmina de cima dele!
Что с моей чертовой жизнью...
Que raio de vida a minha...
Дин... Это ничем не отличается от чертовой записки Кроули с выкупом.
Isso é igual à maldita nota de resgate que o Crowley me deu.
Потому что Кроули сделал ангелонепроницаемым всё чертово здание.
Porque o Crowley tornou todo o edificio "à prova de anjos".
Ну так вот, я просто снес эти стены, разнес все к чертовой матери.
Então, escalei as paredes e rebentei com aquilo tudo.
Но даже Господь не может устоять против этой чертовой экономики.
Mas nem o Senhor está seguro nesta economia infernal.
У меня было больше друзей, истекших кровью на моих руках в этой чертовой песочнице, чем я могу сосчитать, но я, по крайней мере, знаю, за что борюсь - за настоящую свободу.
Tive muitos amigos que morreram no Iraque mas, eu sei pelo que luto : Liberdade a sério.
Давайте сожжём эти фальшивки и уплывём на ближайшем речном трамвайчике к чертовой матери из Бостона.
Vamos queimar estas falsificações, e pedalar no próximo barco para fora de Boston.
А ну проваливай с чертовой улицы! - Сэр, сэр.
Tem que sair da estrada.
Но она не прекращала верещать своим остреньким язычком, ни на одно чертово мгновенье.
Mas ela não calou aquela língua afiada um único instante.
Я работаю на чёртово правительство.
Trabalho para a porra do Governo!
Эй, что ты сделал с моей чёртовой стеной? !
O que fez à minha parede?
Чёртово животное.
Não. Nem pensar seu animal do caralho.
Ну я же могу сварить это чёртово яйцо.
- Sei cozer a porcaria de um ovo!
Всё твое тело, оно превратилось... превратилось в чёртово мыло.
É verdade. Morres sozinho e o teu corpo transforma-se em sopa.
Чёртово привидение, барабашка.
Um safado que brilha no escuro e se chamam Milk. Milk!
Ненавижу это чёртово место.
Odeio isto aqui.
Чёртово безумие.
Este é porra loucura.
Все подумают что Бендер убил тебя, а я сопру чёртово бухло.
Todos vão pensar que o Bender te matou, e eu saio daqui com o néctar desejado.
Нейт, я пришёл на это чёртово собеседование.
Nate, eu fui à entrevista, está bem?
Если б я знала подо что подписываюсь, никогда бы не приняла то чёртово кольцо. Понимаешь, о чем я?
Se soubesse o que estava a fazer, nunca teria aceite aquele maldito anel.
чертов 55
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28