Чертового перевод на португальский
180 параллельный перевод
Ты, наверное, жутко напугал чертового пилота
Deves ter pregado um valente susto ao estupor daquele piloto.
- Если я найду этого чертового пилота..
Se encontrar o estupor daquele piloto...
Я ненавижу этого чертового Барзини.
E eu odeio aquele Barzini!
Здесь никто не верит в этого чертового Бога!
Aqui ninguém acredita no raio de Deus!
Уходи с этого чертового парохода, и - вперед навстречу славе и богатству. Какой большой шаг? Уходи.
Que grande passo?
Этого чертового дела не существует.
Escutem-me : Vocês não estão neste caso, porque ele não existe!
Солок написал более десятка научных работ, в которых сравнивал людей и вулканцев, и в начале каждой, анализ нашего чертового поединка!
Ao longo dos anos, o Solok escreveu mais de uma dúzia de artigos sobre perfis comparativos entre vulcanos e humanos. E, no início de cada artigo, há uma análise daquele maldito desafio de luta livre.
- Оживший мертвец! - Я тебе твоего чертового сына в задницу засуну!
... antes que pegue no parvo do seu filho e o meta pelo seu cu acima!
Мне надо убираться из этого чертового дома.
Tive de sair da merda daquela casa.
Меня охраняет больше людей, чем чертового президента США!
Tenho mais seguranças em meu redor que o presidente dos Estados Unidos!
- Лучше бы ты никогда не поднимала трубку у этого чертового телефона!
Não devias ter atendido. De acordo.
Давай возьмем этого чертового бродягу.
Usamos o porra do cigano.
Я рад видеть, что ты на стены лезешь от чертового беспокойства.
É porreiro ver que marinhas pelas paredes, de ansioso.
Покажи мне, как держать под контролем чертового дикого цыгана а я покажу тебе, как держать под контролем бездушного гангстера.
Mostra-me como controlar um sacana de um cigano e eu ensino-te a controlar um sacana de um gangster.
Посмотри теперь, что ты наделал из-за этого чертового кольца.
Veja o que fez por causa de um estúpido dum maldito anel.
Ты выжил из своего чертового ума!
Estás fora de ti!
- Да, а я подумал, что ты лишился своего чертового рассудка.
- Acreditava que havia te tornado louco.
Я не собираюсь ждать этого чертового парня.
Não vou ficar aqui á espera por um raio dum miúdo.
Ведь не было никакого чертового сноса.
Não havia demolição nenhuma.
Эрл, твой брат опять побрил этого чертового кота!
O teu irmão voltou a rapar o maldito gato.
Быстро в кабину чертового самолета и прямой дорогой в Южную Америку!
Entra no Cockpit e leva-me para a América do Sul!
Ему пришлось тащить ее на буксире почти как чертового Кинг-Конга.
Tiveram de a enviar por mar num barco como o raio do King Kong.
С тех пор, как мы переехали сюда я не написал ни одного чертового слова.
Entretanto, não escrevi uma palavra desde que chegámos.
- Чертового Лос-Анджелеса.
- A revista Hell-A.
Звонила Нора, из "Чертового Лос-Анджелеса".
Era a Nora, da revista Hell-A.
Ну а если серьезно, твой бпог, для "Чертового Пос-Анджелесе", вызвал много разговоров.
Seguiu algum método? Agora a sério, o teu blog para a revista Hell-A está a gerar muita controvérsia no meio underground.
Вытащи своего кузена из этого чертового клоунского наряда. У него снова тепловой удар будет.
Manda o teu primo tirar esse ridículo fato de palhaço!
Заблокировать двери, лифты, эскалаторы, все выходы из чертового казино!
Vigiem as portas, elevadores, escadas rolantes, todas as saídas, já!
Я похожа на чертового кита и пытаюсь попасть в этот идиотский клуб и...
Estou uma baleia e tento entrar numa discoteca... Não, tu estás linda.
Я хочу своего собственного чертового доктора!
Quero o raio do meu médico! Assegure-se que ele me telefona!
Я надеюсь, что ты помрешь или под тобой проломится стул и убьет того чертового ребенка!
Oxalá morra ou caia da merda da cadeira e mate a merda do puto.
Нам дали координаты посреди чертового океана
Foram-nos dadas coordenadas para o meio do raio do oceano.
Гарри пропустил четыре такта в середине моего чертового выступления!
O Harry saltou quatro tempos no meio da minha dança!
Хорошо, ждём тебя у чёртового колеса.
Está bem. Encontramo-nos depois na roda gigante?
Просто дай мне чёртового пива!
Traz-me o raio de uma cerveja!
У меня хренов олень, прилетающий из чёртового зоопарка! Но Джон МакКлейн, у него небольшая проблема.
Mas o John McClane tem um probleminha.
А теперь убирайся к чёрту из моего кабинета, пока я не выбросил тебя из своего чёртового аэропорта!
Agora, dê o fora da minha sala, antes que o expulse de meu aeroporto.
Терли, половина чёртового города сейчас звонит по телефону спасения!
Está toda a gente a ligar para o 115.
Что бы ты ни делал, не навязывай ему этого чёртового Рахманинова.
Não ouse impor-lhe o maldito Rachmaninov de modo algum.
Это будет непросто найти определённого солдата в центре этого чёртового пекла.
Não vai ser fácil encontrar um soldado no meio da guerra.
Ни единого чёртового шанса, что я заплачу за это.
Nunca na vida vou pagar isto.
Если бы ты не уронила этого чёртового мармеладного червячка Джош Форд бы никогда не пришёл ко мне.
Se você não tivesse enviado aquele e-mail... O Josh jamais teria entrado naquela sala!
Не твоя или чертового Джонни Сэка - наша.
Nós!
Я вчера до полдесятого колесила по округе... искала этого чёртового самокатчика!
Ontem depois do trabalho conduzi até às 9 : 30... à procura da porra da mota Raptor!
Потом Мэл поднимается и видит этого чертового кота, который бежит по дороге и ищет Элдона!
Quando a Mel se levantou e viu o maldito gato... a correr pela rua abaixo, a procurar pelo Eldon.
Особенно учитывая то Грогги что для вскрытия чёртового сейфа понадобится такое количество динамита что разнесет весь банк.
E todos vocês com ele.
Он боится этого чёртового чулана.
Ele tem medo do maldito armário.
Я наступил на чёртового морского ежа!
Pisei o estupor de um ouriço!
Ты знаешь, люди, которые в игре сейчас - это же совсем другое племя - ни понятий, ни семьи, и никакого чёртового уважения.
A malta que anda hoje metida no jogo... é uma raça totalmente diferente. Não têm códigos, família, e respeito é coisa que não conhecem.
Она, типа, голая на протяжении всего этого чертового фильма.
Uma cena de 48 minutos, num filme de 1h10m. Ela passa o filme nua.
Неужели все эти слёзы из-за какого-то чёртового развода?
Todas essas lágrimas por causa de um divórcio!
чертов 55
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28