Чертовом перевод на португальский
270 параллельный перевод
Приветствую на Чертовом острове, доктор.
Bem-vindos à "Ilha do Diabo", Doutora.
Я прыгнула в машину, но она сломалась по дороге. И теперь я оказалось в этом чертовом аэроплане.
Saltei para um carro, que deu o berro no meio da estrada, e acabei neste maldito "avião".
Это похоже на работу в чертовом компьютерном центре.
É como trabalhar no raio dum centro de computadores.
Это из-за того, что вы летаете на чертовом компьютерном тренажере, вместо того чтоб скакать по галактикам.
Tem a ver com estar a dirigir uma consola de computador quando queria andar a voar entre galáxias!
Всякий раз, как ты упоминаешь Фултонз-Пойнт, никто никогда даже не слышал об этом чертовом месте.
Falas em Fulton's Point, mas ninguém ouviu falar disso.
Двое погибли в том чертовом баре.
2 pessoas morreram naquele bar.
- Что в этом чертовом сундуке?
- Mas o que é que isto tem dentro?
Спорю это гораздо безопаснее... чем приземляться на вашем чертовом самолете.
Aposto que foi muito mais seguro do que aterrar no teu avião.
Я собираюсь продать мой участок в Кей Бискейн. Потому что так я смогу быть возле тебя в этом чертовом Лок Копа.... Только так я не прозеваю ничего смешного.
Tenho que vender o meu sítio em Key Biscayne para ficar ao teu lado no buraco merdoso em Los Copa para nunca perder uma gargalhada.
Лирой - самый плохой парень во всём чертовом городишке или самый толстый парень? ( игра слов baddest / fattest )
Leroy e o cara mais bravo da cidade... ou o mais gordo?
Мак : А сейчас не забудыоб этом чертовом выключателе давления.
Não se esqueça do raio do botão de pressão!
Я в чертовом загорелом кошмаре.
Estou num pesadelo bronzeado.
Ты рисовался там 5 минут. Если я не смог бы подать сигнал... старшему барабанщику убрать тебя оттуда, то ты все еще был бы там и играл бы на своем чертовом барабане!
E, mesmo que eu não não tenha conseguido mostrar ao tambor grande como conduzí-los estarão lá fora tocando seus malditos tambores!
Безо всякой причины. Пока я была с Тесс в этом чертовом Джембури.
Enquanto eu estava em Gymboree com a Tess.
У меня тут электроники больше, чем на чертовом концерте KISS.
Tenho mais eletrônicos ali em cima do que um maldito show do KISS.
"Похороните нас в этом чертовом саду рядом с дурацкой львицей".
Só queremos que nos plantem no raio do jardim... ao pé da parva da leoa. "
Ты не в моем чертовом мозгу Ты на моем чертовом корабле!
Não estás no raio da minha mente. Estás no raio da minha nave!
Мы могли бы работать также, как Малыш Вилли... в прежние времена, такими же суммами ворочать. И заправлять в этом чертовом городе.
Podemos ser como o Little Willie, no passado, que tinha rios de dinheiro e governava esta maldita cidade.
Я предлагаю тебе сделку. Если ты пойдешь на ринг и сделаешь свое дело, я обещаю тебе, что завтра я куплю тебе самое красивое пианино в этом чертовом городе.
Eu digo-te uma coisa, se fores para ali cumprir o teu trabalho, prometo-te que amanhã te compro o piano mais bonito desta maldita cidade.
разницы нет, кем я живу в этом чертовом мире.
Não interessa o que eu sou neste mundo podre.
Твой муж убил мою жену на этом чертовом колесе.
O teu homem matou a minha mulher na maldita roda Ferris.
- Если она в этом чертовом лагере, ее найти так же просто, как иголку в стоге сена.
Se está em Hooverville, é como procurar uma agulha num palheiro.
Ну вот, проблема решена. Теперь мы с сестрой хотели бы прокатиться на вашем чертовом колесе.
Agora que está tudo assente, acho que a minha irmã e eu... queremos dar uma volta na Ferris.
Он что, думает обогнать меня на своем чёртовом Рено?
Aquele estará a querer ultrapassar-me com aquela miserável carripana?
Я не могу придумать никакого другого уединённого места на всём чёртовом флоте
Não consigo lembrar-me de nenhum sítio privado nesta maldita esquadra.
- Вы говорите об том чёртовом Агентстве.
- Estamos a falar da Agência!
А ты разгуливаешь, как в чёртовом Диснейленде. А если бы с тобой что случилось?
E se te acontece algo?
Я иду искать девчонку в этом чёртовом доме.
Vou à procura do cabrão do porteiro deste prédio.
Эйс слишком заботился о своём чёртовом казино... он забыл что мы должны были делать в первую очередь. Или мне не может здесь везти? Тебе везёт всю неделю.
Há uma semana que estás a ter sorte.
Я говорю не о барахтании в чёртовом бассейне.
Eu não estou a falar duma piscina gigante.
Вы лучший офицер службы безопасности в этом секторе, возможно, и во всем чёртовом квадранте.
É o melhor oficial da lei deste setor, talvez de todo o Quadrante.
То, что в спальне, в чёртовом сейфе!
Queremos o que está no cofre do quarto principal... na porra do chão, na merda do cofre do chão!
Чувак, я не поеду в этом чёртовом багажнике ни минуты.
Nem por um minuto me meto ali!
О каком чёртовом аспекте идёт речь!
Não é aspecto nenhum de nenhuma fase transitoria!
Я три с половиной года прозябал в этом чёртовом бункере.
Estou há 3 anos e meio neste urinório.
Я и секунды не останусь в этом чертовом доме.
Não fico nesta aberração de casa nem mais um segundo!
Ты уже где-то далеко в синем чёртовом море а я пишу тебе на коробке из-под подушек для постели которые я купила для нас тайком от тебя.
Estás algures no meio do mar e escrevo-te apoiada na caixa de duas almofadas de penas que comprei em segredo para nós.
Я всё знаю о твоём чёртовом заболевании!
- Sei tudo sobre o teu estado!
Это за то, что переспал с моей женой в чёртовом миниавтобусе.
Isto é por dormires com a minha mulher na maldita carrinha!
В этом чёртовом месте даже музыки нет.
Nós nem conseguimos ter música neste maldito lugar.
В этом чёртовом банкротстве свой пароль.
Esta maldita falencia tem vida própria.
Тридцать три к одному. Никто никогда не слышал об этом чёртовом Селезне!
Quem é que terá ouvido falar no maldito Indian Runner?
Если бы ты не боялся своей мамаши,.. ... мой пенис лежал бы у меня в штанах, а не в чёртовом кулаке!
Se não estivesses tão preocupado com o trabalho de pintura, agora o meu pénis estaria nas minhas calças e não na porra da minha mão!
Как вы живёте в этом чёртовом городе?
Como consegues viver nesta cidade?
В чёртовом стрип-клубе сиськи и хрустящая картошка не смешиваются.
"Meu, estas cabras são uma seca, meu."
Я тебе говорю не о твоём чёртовом магазине. Я тебе говорю о нашем патроне.
Não estou a falar desta loja de merda.
В твоём чёртовом районе сейчас находится мощная бомба.
Há uma bomba que anda perdida no teu bairro de merda.
Дорогой дневник, я всё ещё на чёртовом острове.
Querido diário : Ainda estou no raio da ilha.
Более-менее тёплое место в этом чёртовом доме - подвал.
É o único sítio que está quente no raio desta casa. Está sempre alguém a abrir as janelas.
В этом чёртовом Амстердаме есть хоть один голландец?
- Não há Holandeses em Amesterdão?
- Нет, мы с Айрис должны прокатиться на чертовом колесе.
A Iris e eu temos de ir à roda. - Mas é uma armadilha!
чертов 55
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28