Член семьи перевод на португальский
467 параллельный перевод
В конце концов, я ведь член семьи.
Afinal, eu sou um membro da família.
Чепуха, я практически член семьи и живу на соседней ферме.
Oh, tolices, sou como da família. Vivo na granja da o lado.
Узнал, что я достойный член семьи.
Soube que era um membro da família.
Ну, если вы не считаете себя главой семьи... и дали возможность своей жене занять это положение... тогда напишите, что вы не член семьи.
Bom, se você não se considera o chefe da família e diz que sua esposa desempenha esse papel sugiro-lhe que coloque o nome de sua esposa.
Возможно, мы имеем дело с человеком, член семьи которого был убит уличными бандитами.
Pode ser um homem que viu alguém da família ser assassinado.
Вы член семьи?
É um familiar?
Я единственный член семьи, которая у него была, возможно, это поможет.
Sou a única família que ele tem, tenho uma vantagem.
Почти член семьи.
É quase família.
Он же член семьи.
Afinal, ele é família.
Он же теперь член семьи, а? Ты что, не понимаешь, Поли?
Odeio aquele maldito miúdo.
Вы первый член семьи, которого я вижу.
Nunca conheci a família dela.
- Шелли-почти член семьи.
- A Shelly é como se fosse da família.
Он, в некотором смысле, член семьи владельца этого замка и хочет на мне жениться.
A família dele é dona disto.
Я - член семьи, старший инспектор.
Eu sou da família, Inspector.
Если замешан член семьи, он не хотел скандала.
E se fosse um membro da família, talvez não o quisesse denunciar.
Господи, только бы чужой, а не член семьи.
Só espero que tenha sido um estranho e não um membro da família.
Это мог быть член семьи, и в то же время чужой.
Pode ter sido um membro da família e, ao mesmo tempo, um estranho.
Джордж - единственный член семьи, добившийся в жизни успеха. Это позор, что отец оставил ему так мало.
Tendo em conta que o George é o único que fez alguma coisa da vida, é uma vergonha que o pai lhe tenha deixado tão pouco.
Сплели паутину обмана, в которую должен был попасть невиновный член семьи. Тогда как Вы сами благополучно удалились.
Teceu uma intricada teia de logros destinada a fazer parecer que o crime que cometeu fora praticado por um membro inocente desta casa,
¬ ы член семьи? ћожно только семье!
E da família?
- Ты член семьи или нет?
- Pertences a esta família?
Ты член семьи или нет?
Olá. Pertences a esta família?
Если один член семьи не смог её совершить, она переходит к следующему.
Se um membro da família não o conseguir levar a cabo, passa para o próximo na linha.
Он принадлежит городу, он - член команды, он - член семьи.
Ele faz parte da equipa, da nossa família, Meritíssimo.
Она ведь член семьи.
É da família.
И я признаю, что его ответы были несколько... бессвязными. Думаю член семьи принадлежащей к ложе никогда не получал меньше 7.
Admito que ele pareceu algo incoerente mas menos de 7 nunca foi dado a um filho de um membro da Loja.
К тому же, знаешь, ты - член семьи, и знаешь я просто не хочу, чтобы мой ребёнок рос внутри у той, кого я не знаю.
E depois és da família, sabes... não quero que meu bebé cresça dentro de uma tipa qualquer.
Ну, наступают совершенно новые времена, Луи, и мистер Варго хочет, чтобы каждый член семьи... сделал своей приоритетной задачей ликвидацию этого психа.
Estamos no limiar de um novo século, Louie. O Sr. Vargo quer que todos os membros da família assumam como prioridade eliminar este maluco.
Я член семьи, дедушка, и я пришла домой.
Se pudesses ouvir as suas vozes! Família! Pois eu também sou da família, avô!
- "... жертва, позднее опознанная как Мэттью Бевелаква, член семьи Сопрано ".
"A vítima foi identificada como Matthew Bevilaqua empregado da família Soprano."
Ты же член семьи.
Ainda és da família.
Вы член семьи?
É membro da família?
Стенли, ты не представляешь, какты смешон, если думаешь, что моя сестра или я или любой член нашей семьи можем обманывать кого-либо.
Não gosto disso. Nem imaginas como estás a ser ridículo quando sugeres que a minha irmã ou alguém da minha família enganou alguém.
Будто она член семьи!
- Sim, renuncio.
Благодаря великодушию Альмы, Май теперь член нашей семьи.
Graças a Alma, hoje ela é da família.
Увидишь, как член твоей семьи рискует жизнью без особой причины.
Para que vejas o que é um membro da família arriscar a vida, estupidamente, por nenhuma razão!
- Ты не член моей семьи, болван! - Я брат твоего мужа!
- Tu não és da minha família.
Я хочу сказать, что она - всё ещё член нашей семьи.
Ela ainda continua a fazer parte da família.
Еще один член нашей атомной семьи с предложениями.
Veja, Smithers... Outro membro da na nossa família nuclear com algumas sugestões úteis!
Она столько рассказыва о тебе, что вы уже как член нашей семьи.
Sei tanto de você que já faz parte da família.
Я думаю папа хочет сказать что ты теперь - как член нашей семьи.
Acho que o meu pai está a dizer que és como um membro da família.
Он член и моей семьи тоже. Он для меня, как сын.
Também faz parte da minha família.
Поскольку ты - член этой семьи и мы помогаем друг другу.
Porque somos uma família e temos que nos ajudar uns aos outros.
Он не член семьи!
Não é da família!
Один из них, член королевской семьи Хайнирии, узнал коды к камерам и...
Um dos prisioneiros, o nobre Hynerian Conseguiu os códigos das celas dos prisioneiros e...
Поймите, прежде всего, он член нашей семьи, а потом уже собака.
Olhem. A verdade é, ele é um membro da nossa família em primeiro lugar, e um cão em segundo.
Этот чертов парень член моей семьи.
O raio do rapaz é da minha família.
Ты член императорской семьи?
És membro da família imperial? Acho que não.
Не я. Прошлой ночью Дебра сказала, что один член нашей семьи возможно гей...
Ontem à noite, a Debra disse que, se alguém da nossa família fosse gay...
Член королевской семьи.
Realeza.
За 1 5 лет ты не нашла свободной минутки, чтобы сказать мне, что мой отец-член королевской семьи?
Em 15 anos não tiveste um minutinho para me dizer que o meu pai era da realeza?
семьи 174
семьи нет 46
член совета 28
член клуба 16
член комиссии 16
член банды 16
член парламента 19
член городского совета 17
семьи нет 46
член совета 28
член клуба 16
член комиссии 16
член банды 16
член парламента 19
член городского совета 17