Что было бы неплохо перевод на португальский
189 параллельный перевод
Ну, редактор говорит, что было бы неплохо писать как Сомерсет Моэм... и было бы неплохо писать как Трумен Капоте... но, не одновременно.
Bem, o editor disse que estava bem escrever como Somerset Maugham... e que não havia mal escrever como Truman Capote... mas não em simultâneo.
Рита считает, что было бы неплохо задержаться на пару дней. Вышел бы отличный материал. О людях, о празднике.
A Rita acha boa ideia ficarem no resto das festividades.
Я просто подумал, что было бы неплохо внести небольшое разнообразие.
Achei só que seria simpático variar um pouco, percebe.
ѕотому что было бы неплохо... если бы мы могли побеседовать, хот € бы один раз, до того как поженимс €.
Porque, poderia ser agradável... conversamos pelo menos uma vez, antes de nos casarmos.
- Что было бы неплохо?
O que seria óptimo? Nada.
Я подумал, что было бы неплохо устроить карнавал. Маскарад, скачки на лошадях, и всё такое.
Podíamos fazer uma feira com jogos, para a distrofia muscular.
Знаешь, Милтон, что было бы неплохо?
Ouve, Milton, sabes o que seria impecável?
Так когда пришло время тебе переходить в детский сад, до которого надо было ехать на автобусе на другой конец города, Я решила, что было бы неплохо для всех если ты останешься еще на год в преддетсадовской группе.
Quando chegou a altura de ires para o jardim infantil, para onde tinhas de apanhar um autocarro, decidi que seria melhor para todos se ficasses na pré-escola mais um ano.
- Г-н Президент? - Да. - Я подумал, что было бы неплохой идеей, придумать сигнал.
Estava a pensar que não era má ideia combinarmos um sinal.
Я вот подумала, что было бы неплохо, чтобы в доме снова появился ребёнок.
Eu apenas acho que seria simpático termos outro bebé a andar pela casa de novo.
Джейсон думает, что было бы неплохо встретиться с Ковбоем.
O Jason achou que era boa ideia ir falar com "O Cowboy"...
А то я собирался... ну, я подумал, что было бы неплохо... пригласить твою дерзкую юбчонку поужинать где-то... и хоть немного увеличить ее длину. - Угу.
Penso que seria um acto de caridade levar a saia para jantar... e tentar engordá-la um pouco.
Я подумала, что было бы неплохо провести время в бассейне, пока ещё солнце есть.
Eu pensei que talvez pudessemos passar um tempo na piscina enquanto o sol ainda está bom.
Мама подумала, что было бы неплохо сделать видео - посвящение Лилли, для церемонии.
Que estás a fazer? A minha mãe achou que era boa ideia passar um filme sobre a Lilly na cerimónia de homenagem.
Слушай, слушай, я просто считаю, что было бы неплохо, если бы он научился немного скромности.
Escuta, só acho que não lhe fazia mal aprender um pouco de humildade.
Но знаешь что было бы неплохой идеей?
Sabes o que não seria má ideia?
Я всегда думала, что было бы неплохо стать одной из этих женщин, которые красят ногти и всё такое,
Sempre achei que seria divertido ser uma dessas pessoas que pinta unhas e assim.
Денни и я думаем, что было бы неплохо остаться здесь и чем-нибудь заняться.
Vamos ficar todos aqui e mantermo-nos ocupados.
Я просто подумал, что было бы неплохо, если бы мы оставили наши отношения в секрете.
Eu apenas acho que era melhor se mantivéssemos esta coisa em privado.
Что-то более долговечное было бы неплохо понимаешь, даже камень простой был бы лучше.
Algo mais permanente seria melhor, estás a ver, até uma pedra seria melhor.
Скажите ей, что Вам одиноко, что неплохо бы было, если бы она переехала к Вам.
Catarina está? Não dissemos nada.
О.Джей считает, что тебе неплохо было бы спрятаться от всех.
O O.J. Acha que deves desaparecer por uns tempos.
Я думал, что неплохо было бы, если он посмотрел на офис.
Achei que lhe devia mostrar a operação.
Думаю, что неплохо бы было нам поменяться местами. Как считаешь? - Ага.
Não achas boa ideia trocarmos de lugar?
Было бы неплохо. Что беспокоит меня, Ваше сиятельство, что если моя правая рука обидит меня и мне придется ее отрубить, а потом и левая... Я имею ввиду, чем же я ее тогда отрублю?
E outra coisa, Excelência, se a minha mão direita me ofender e eu a decepar, que faço se a minha mão esquerda me ofender?
Мы подумали, что кармически ему было бы очень неплохо ходить в костюме.
Percebemos que seria difícil para ele arranjar um fato.
Вы говорили, что "как-нибудь", нам вместе, неплохо было бы пообедать и это "как-нибудь"...
Disse que havíamos de ir jantar um dia.
И когда я прибежал туда, я подумал, что раз уж я забежал так далеко, было бы неплохо развернуться и бежать дальше.
Quando o alcancei, e uma vez que lá chegara, mais valia dar a volta e continuar.
Макс, они предлагают, чтобы... Если ты контролируешь ситуацию, а я уверил их, что это не так было бы неплохо, если бы Бейли сдался к вечеру.
Max, estão sugerindo que se puder controlar a situação, e eu disse que não não seria nada mal se Baily se entregasse à noite.
Он говорит, что вам было бы неплохо сходить к другому врачу по поводу этой родинки.
Diz que seria aconselhável o Sr. mostrar esse sinal a outro médico.
Я подумал, что неплохо было бы немного замаскироваться.
Eu penso que tive uma boa ideia para nos disfarçarmos um bocado.
Было бы неплохо что-нибудь накинуть!
Dava-me jeito ter aqui uma roupita.
Я подумал, что неплохо было бы взять домой несколько воспоминаний.
Pensei que poderia me trazer algumas lembranças.
- Было бы неплохо иметь гарантию. - Что ты имеешь в виду?
- Era bom ter uma garantia.
Джейсон сказал, что это было бы неплохо.
O Jason achou que talvez fosse boa ideia.
Я только говорю, что если у него будет возможность и желание показаться мне снова... было бы неплохо, если бы я собрала информацию... и возможно даже нашла способ, как можно его изолировать... прежде, чем я официально доложу об этом, верно?
Estou apenas a perguntar. Se o alienígena pudesse e quisesse voltar a aparecer, talvez fosse melhor reunir o máximo de informação possível, e, quem sabe, descobrir uma maneira de isolá-lo, antes de o denunciar oficialmente.
Вот я и подумал, что неплохо было бы отдавать что-то взамен.
Por isso, acho boa ideia retribuir.
- Я просто хочу сказать, что Джеки нужно где-то жить и было бы неплохо, если ты попросишь ее так, чтоб она не расстраивалась.
Estou apenas a dizer que a Jackie precisa de um sítio onde ficar e seria fixe se lhe pudesses pedir de maneira que não a faça sentir-se mal.
Билет был на два лица. что перед игрой неплохо было бы выпить с девчонками.
Ele estava indeciso e então eu convenci-o a jogar com as miúdas primeiro.
Вместо того, чтобы хватать друг друга за горло, нам было бы неплохо поработать вместе, что скажете?
Em vez de cortarmos as gargantas um ao outro, seria mais benéfico trabalharmos em conjunto. O que lhe parece?
"Я бы хотел передать бизнес моему сыну, Дойл, поэтому было бы неплохо, если бы он что-нибудь в нём смыслил".
"Era bom que ele soubesse algo sobre isso."
Ну, было бы неплохо просто говорить всем, что мы нашли собаку. Вдруг кто-нибудь слышал, что кто-то ищет собаку.
Ajudaria se espalhasses a notícia de que temos um cão, para o caso de alguém saber de alguém que ande à procura.
Так что я думаю, было бы неплохо, если бы вы могли сделать мне одолжение и... поправиться.
Era óptimo se pudesse fazer-me o favor de melhorar.
Хотел вам сказать, что у Элены завтра дефиле, было бы неплохо, если б вы пришли.
- Elena tem... um ensaio amanhã. Deverias ir.
Знаете, было бы весьма неплохо, если бы мы побольше узнали о том, что происходит.
Sabe, ajudaria muito, se soubéssemos mais sobre o que está a acontecer.
Было бы неплохо сделать что-то для людей, которые действительно испытывают нужду.
Seria bom ajudar pessoas que estivessem realmente a sofrer.
Эй, помнишь наш недавний разговор... о том, что неплохо было бы купить мне новую машину?
Desculpem, não estava a seguir com muita atenção.
Я решила что неплохо было бы подвести итоги ужина.
Queria conversar sobre o jantar.
Но знаете, что еще было бы неплохо?
Mas sabem que mais teria sido bom?
Подумала, что неплохо было бы тебе, поиграть с кем-то, твоего возраста.
Achei que seria bom teres um encontro divertido com alguém da tua idade.
Было бы неплохо, если бы мы его не убили, пока пытаемся понять, что его убивает.
Seria bom se não o matássemos a tentar descobrir o que está a matá-lo.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170