Что было нашим перевод на португальский
56 параллельный перевод
То, что было нашим, - снова наше.
O que é nosso é de novo nosso.
До тех пор, пока я не обнаружил себя стоящим у того, что было нашим костром, два дня спустя.
Até que apareci em frente aos restos do nosso acampamento dois dias depois.
Год, когда мы забрали то, что было нашим.
O ano em que recuperamos o que era nosso.
Год, когда мы вернули то, что было нашим.
O ano em que recuperamos o que era nosso.
Год, когда мы взяли то, что было нашим.
O ano em que recuperamos o que era nosso.
Защищали то, что было нашим.
Defendendo o que era nosso.
Единственное, что было нашим...
A única coisa nossa.
Мы видим много различных цветов, которые помогают нам... говорят нам об активности в мозге и то, что мы нашли, это некоторые очень определенные изменения когда люди медитируют или молятся или даже говорят на языках, что было нашим последним исследованием.
Vemos muitas cores diferentes, o que nos ajuda a determinar a actividade cerebral. Concluímos que ocorrem alterações muito específicas quando as pessoas estão a meditar ou a rezar, ou mesmo a falar línguas estranhas, que foi o nosso último estudo.
Сейчас, что было нашим девизом в старшей школе?
Esquece as cabras.
Знаете, что было нашим концом?
Valentine. Sabes qual foi o nosso fim?
Что бы ни было в нашей крови, это вело нас в тот город, как почтовых голубей, только мы не могли понять что было нашим домом.
- Sinto-o. O que quer que tenhamos no sangue, estava a motivar-nos. Para irmos para aquela cidade como pombos-correio.
Всё, что было нашим.
Tudo que era nosso.
Что ж, давно это было. Господа, перед нашим великим пробуждением 200 лет тому назад у нас были методы для выяснения правды в таких случаях.
Antes do nosso grande despertar, há 200 anos, tínhamos formas de saber a verdade nestes casos.
То, что было нашим, стало нашим снова.
Aquilo que é nosso é de novo nosso.
Конечно, было бы глупо полагать, что киты, в силу своего высокоразвитого интеллекта, подобного нашему, обладают и нашим дурным качеством - мстительностью.
Parecia perverso deduzir que, porque a baleia era inteligente, - também teria a mais feia das nossas emoções :
Я думал, что дело было только нашим!
Pensei que tivéssemos sido os únicos contratados.
Мы пытались отомстить нашим бывшим, что было началом.
É um princípio, mas não chega.
В этот год мы взяли то, что по праву было нашим.
O ano em que recuperamos o que era nosso.
И я подумала, что было бы хорошей идей, как символ, чтобы показать насколько серьезно мы относимся к нашим отношениям с Китаем, если мы попросим у них другого медведя.
Como sinal de que estamos a falar a sério quanto à relação com a China, podíamos pedir-lhes outro urso.
Что бы там ни было, считай это нашим подарком.
Sejam quais forem, oferecemos-lhas.
Проблема в том, что если солнца было достаточно сильным для поддержания жизни, и сейчас мы не можем поддержать тип общества, что мы имеем сейчас на нашей планете, то проблема с нашим обществом, а не с энергией,
O problema é que, se o sol tem sido suficiente para sustentar a vida, e agora não podemos sustentar o tipo de sociedade que temos em nosso planeta.
Для Линетт до сих пор было трудно осознать, что этот обычный обмен любезностями был нашим последним разговором. И то, что после этого я зашла в свой дом, и пустила пулю себе в голову.
Continuava a ser difícil para a Lynette aceitar que aquela nossa troca de palavras tinha sido a última, ou que, pouco tempo depois, entraria em minha casa e dava um tiro na cabeça.
Да, вы знаете, у нас, конечно, было много неудач... Но я уверен, что с нашим новым планом развития мы должны иметь такую инфраструктуру, чтобы быть в состоянии столкнуться с любыми непредвиденными обстоятельствами...
É, sabe, nós teremos alguns contratempos, pode ter certeza, mas tenho confiança que com nosso novo plano de desenvolvimento nós teremos a infraestrutura capazwe should have the infrastructure to be able de lidar com quaisquer circuntâncias imprevistas...
в обычной жизни такое редко увидишь нашим заданием было вернуть бриллиант а что она с ним будет делать?
Não costuma ser habitual. As nossas ordens eram para entregar o diamante. Que vai ela fazer com ele?
Я знаю, что хочет. И я думаю, было бы хорошо, было бы важно, чтобы ваш муж присоединился к нашим занятиям.
E eu acho que seria bom, seria importante, que o seu marido viesse juntar a nós na terapia.
Мы здесь сегодня потому что думаем, что всемирное затмение было вызвано нашим экспериментом.
Estamos aqui hoje... porque acreditamos que o apagão global foi causado... pela nossa experiência.
Арти, ты помнишь, что нашим заданием было найти песню о плохой репутации и обновить ее?
Artie, sabes como a nossa tarefa para o Clube Glee era encontrar uma música com má reputação e transformá-la?
А потом я понял, что если бы я встречался с Кейт, То было бы только одно событие что положило бы конец нашим отношениям.
Depois, percebi que se andasse com a Cate só uma coisa acabaria com a nossa relação.
Это ты отвернулся от нас, при том, что нашим единственным проступком было попытаться наладить жизнь на этой планете.
Tu é que as viraste para nós quando o noso único crime foi tentar criar uma vida neste planeta.
Между мусорным баком и нашим бездомным там было полно мерзости, детали я опушу, но я нашла кое-что интересное на правой перчатке и правом рукаве рубашки :
Entre o caixote do lixo e o nosso sem-abrigo, havia um número significativo de substâncias "nojentas", das quais pouparei nos detalhes, mas de facto encontrei uma coisa interessante na luva direita e na manga direita da camisa.
Вы молодежь, и не понимаете, что это 60 лет было нашим домом. Целая человеческая жизнь.
Vocês os jovens não se apercebem, mas ali tinhamos passado mais de sessenta anos.
А ты знаешь, что нашим безопасным словом... Было... "Фрэн Таркентон".
A nossa palavra de segurança era...
- Ты знал, что оружие было нашим, не так ли?
Sabias que as armas eram nossas, não sabias?
Звучит романтично, но я подумал, что было бы лучше разобраться с нашим возможным будущим без гнета настоящего свидания, понимаешь?
Isso parece romântico mas estava a pensar que pode ser melhor explorar o futuro que possamos ter sem a pressão de um encontro verdadeiro, sabes?
Мы рады видеть его за нашим столом после всего, что было.
Estamos gratos por tê-lo de volta à nossa mesa depois de tanto tempo.
Вы хотите сказать, что все это было спровоцировано нашим взрывом?
Espere, está a dizer que tudo isso foi causado pela explosão aqui?
В ней говорится, что как только дверь между мирами будет открыта, то, что было нашим спасением станет нашей погибелью.
Que festa? Como assim, uma festa?
Нет. Я хотел бы, чтобы мы только что познакомились и это стало нашим новым началом, и не было так много того, что тебе стоило бы обо мне забыть.
Gostaria que te tivesse acabado de conhecer e que tudo estivesse apenas a começar e que não houvesse tanta coisa sobre mim que gostaria que esquecesses.
Вдобавок к тому, что, я полагаю, было нашим полотом у нас три неопознанных пассажира.
Assumo, que além do piloto, temos 3 passageiros não identificados.
Нашим студентам это было бы очень полезно, думаю, что и вам тоже.
As nossas crianças ganhariam muito com isso, e acho que você também.
Нашим предположением было, что жертва была задушена наверху лестницы и затем была переброшена через перила.
A hipótese é ela ter sido estrangulada no cimo das escadas... e depois atirada por cima do corrimão.
Напряжение между Хэйли и Алекс достигло очень высокой отметки, поэтому нашим решением было переместить Хэйли вниз, в подвал, что мы как раз собирались сделать... когда мой папа приехал погостить на выходные.
A tensão entre a Haley e a Alex tem vindo a intensificar-se, por isso a nossa solução foi mudar a Haley para a cave, coisa que esteve prestes a acontecer. Mas o meu pai veio visitar-nos no fim de semana.
Согласно нашим подсчетам, основное событие, что бы это ни было, еще не случилось.
Segundo os nossos cálculos, o grande evento, qualquer que seja, ainda não aconteceu.
И как только пройдем, надеюсь не вернем то, что было до леса, и ведьмы, и туфли и даже накидки только мы вдвоем, вне всей лжи, дома мы и целы с нашим милым призом,
E quando ao fim chegarmos Esperemos que a mudança Prevaleça Para além da floresta
И у них не было мест до осени 2015-го, но только что распалась одна пара, и их несчастливая судьба может стать нашим пожизненным счастьем.
E eles não tinham vagas até ao outono... de 2015, mas um casal acabou de romper. E a tristeza deles pode ser a alegria das nossas vidas.
Ты знаешь, что многим нашим семьям было бы легче, если бы вы просто сотрудничали.
Sabe que a muitas famílias descansariam melhor se... você cooperasse.
Я рассказал полиции, что пока тебя не было кто-то сидел за нашим столиком напротив меня.
Eu disse à Polícia que quando estiveste ausente alguém se sentou à minha frente.
Там не было признаков того, что кто-то сбежал перед нашим приходом.
Não havia sinais de terem fugido, quando chegámos.
- Нет. это было только что разослано нашим родителям
Este foi só enviado aos nossos pais.
Что бы это ни было, она навредила нашему городу, нашим друзьям, дорогим нам людям.
Seja lá o que for, ela meteu-se com a nossa cidade, com os nossos amigos, e com as pessoas que nos preocupamos.
Объясняет, что нашим заключенным тут было нужно.
Explica o que os prisioneiros queriam daqui.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117