Что было не так перевод на португальский
2,140 параллельный перевод
Она говорила, что поэтому ей не страшно, так как у нее уже было все, о чем она мечтала.
Ela disse que não estava com medo porque já tinha tudo com que tinha sonhado.
Ну, возможно. Вокруг раны не было ни следов пороха, ни копоти, так что он был застрелен, по крайней мере с нескольких шагов.
É, é possível não houve um efeito granizado ou fuligem ao redor do tiro então ele levou um tiro de pelo menos uns poucos metros de distância.
Не думаю, что все было так просто.
Eu não acho que foi assim tão simples.
Нет. Я хотел бы, чтобы мы только что познакомились и это стало нашим новым началом, и не было так много того, что тебе стоило бы обо мне забыть.
Gostaria que te tivesse acabado de conhecer e que tudo estivesse apenas a começar e que não houvesse tanta coisa sobre mim que gostaria que esquecesses.
Она не очень быстро ехала, и в этот момент и это было срочно... ей надо было попросить меня купить пакет кофе, так что, по крайней мере, это было важно.
Estava a conduzir, sem ir depressa, mas naquele momento não podia esperar... Precisava de me dizer para comprar café, portanto, pelo menos era importante.
Ну, не так давно, Когда я был маленьким мальчиком в ожидании престола, было обнаружено, что одна из любовниц отца была Hexenbiest.
Não há muito tempo, quando eu era jovem, à espera do trono, descobriu-se que uma das amantes do meu pai era uma Hexenbiest.
Тебе не обязательно было приходить домой... Но я так рада, что ты пришёл.
Não precisavas de voltar para casa, mas fico feliz que tenhas vindo.
Достаточно. Мне так скучно, что я чуть было не решил познакомиться с моими двумя помощниками.
Estou tão entediado que estou pronto para me apresentar aqui aos meus dois assistentes.
Ты живёшь без оглядки на окружающих. Жаль, что у меня было не так.
Tu vives a vida como se ninguém observasse.
Что ж, было непросто, но ведь мы так ее любим, что не можем представить свою жизнь без нее.
- Não foi fácil, mas adoramo-la. Não conseguimos imaginar não a ter connosco.
Эй, Рокс, в кафетерии не было лимонада, так что вот твой... ой
Roxie, não havia limonada no refeitório, então trouxe...
потом приказали "Не топите всех девочек", но она родилась в ту неделю, когда надо было топить, так что.
e depois diziam : "Não afoguem todas as raparigas!", mas... ela nasceu numa semana afogada, por isso, sabes.
Извини.Я испортила весь день, а все могло быть так хорошо, но не было, потому что я пыталась засунуть индейку в мусоропровод.
Desculpa. Estraguei o dia. Podia ter sido simpático, mas não foi, porque tentei enfiar um peru no triturador de lixo.
Так было до тех пор, пока я не осознал, что в карте есть ответ на вопрос о том, кто я есть.
Isso foi até eu perceber que a marca guarda a resposta do porquê eu ser como sou.
Что не было бы странным, если бы он не знал так много об охотничьем заклинании.
O que não seria assustador se ele não tivesse toda aquela informação sobre a maldição do caçador.
Мы никогда бы не позволили ему лететь тем вечером, если бы с ним было что-то не так.
Jamais o deixaríamos voar naquela noite, se houvesse alguma coisa de errado.
Если бы что-то было не так, я бы знал.
Se tivesse alguma coisa errado, eu saberia.
И я думала, что все кончено, но я заехала к нему на прошлой неделе и стало ясно, что это было не так.
Pensei que tinha acabado, mas encontramo-nos de novo e percebi que não tinha acabado.
У них не было денег, чтобы починить его, так что...
Eles não tinham dinheiro para o consertar, por isso...
Я хочу сказать, я желал, чтобы так было, и притворялся, что это так, потому что ты хорошая, веришь в бога, но все не так.
Até queria que fosse. Finjo que é. Pela tua estável relação com Jesus.
И я не верю, что так должно было быть.
Não acredito que era para ser assim.
Но так как Джо умер, все, что я могу сказать - он был и хорошим человеком, и хорошим пилотом, и у него никогда не было проблем с пассажирами.
No que respeita ao Joe, só vos posso dizer que era tão bom homem como piloto e nunca teve problemas com os passageiros, portanto...
Давление в норме, так что будь добр... скажи мне, почему я не помню, что было прошлой ночью.
A pressão arterial está boa, então, por favor... Por favor, diz-me por quê? Não me lembro o que aconteceu na noite passada.
Не могу поверить, что отец меня так недооценивает. Сколько там было?
- Porque é que o pai me menospreza?
Так что это не было полным враньём.
Por isso não foi uma mentira.
Повезло, что не было сломанных костей, но он сильно пострадал, так что посмотрим, сможет ли он вернуться на велосипед, далее, в ходе поездки.
Ainda bem que não tinha nenhum osso quebrado, mas ele está bem machucado agora, então veremos se ele pode retornar à sua bike um pouco mais tarde na viagem.
Планом было зажать его, но, думаю, что-то пошло не так.
O plano era cercá-lo mas acho que correu alguma coisa mal. - Onde está o McGarrett?
Так что же, если послание не было чудом.
E se a mensagem não fosse um milagre?
Если бы что-то было не так, это бы уже произошло.
A Charlotte está bem. Se alguma coisa fosse correr mal, já teria ocorrido.
Я не могу так. А я не могу притворяться, что у нас никогда не было дочки.
Não consigo fingir que nunca tivemos uma filha.
Что ж, в 1996 Бриггс был одним из крупнейших продавцов героина восточного Провиденса, с которым в общем-то и так было всё ясно но тем не менее, я работал под прикрытием, отслеживая его деятельность в течении 6 месяцев, пока втерся к нему в доверие.
Bem, estávamos em 1996, o Briggs era um dos maiores vendedores de heroína de Providence, que é na maioria águas livres, mas ainda assim.
Если я узнаю, что тебе или твоим шестеркам было известно про Аллена и его налет, я так тебя отделаю, что ты пожалеешь, что до сих пор не в тюрьме.
Se eu descubro que tu ou algum destes trastes sabe algo sobre Allen e o seu trabalho Vou bater-lhe tanto que vai desejar estar na prisão
Ни у её матери, ни у этого убийцы Дюссе не было родных, так что нам повезло и... Счастье.
Nem a mãe nem o assassino do Doucett tinham familiares, por isso, tivemos a sorte...
У меня тоже есть дочь, так что мы сделаем вид, что ничего не было.
Vamos fingir que isto não aconteceu.
Если бы ты сделал что-то не так, тебя бы здесь не было, правда?
Se a tivesses feito, não estarias aqui, pois não?
Это было внутри трубы. Так что никто не знает.
Portanto, ninguém sabe bem.
И я поняла... это было просто напоминание о том, что со мной что-то не так.
E então apercebo-me que estava só a lembrar-me que alguma coisa estava errada comigo.
Но ты знал, что что-то было не так.
Mas, sabias que algo de estranho se passava.
Ну, доказательств того, что вы плохой человек, было не так уж и много в этой главе.
Como prova de que é um ser humano mau, este capítulo não foi lá muito exemplificativo.
Я не сомневаюсь, что так и было, Боб.
Acredito que sejam, Bob.
Это было так красиво! - Ну что ж, не видать нам Гаргамеля!
Aquilo deve dar conta do Gargamel.
Я подумала, что если бы сделала хотя бы что-нибудь одно не так, как ты хотел, было бы достаточно, чтобы помешать твоим планам.
Então pensei que se eu atrapalhasse uma das tuas coisas, só uma coisa... Ia ser o suficiente para não sair como planeaste.
Так было и в декабре 1970-го, и августе 1980-го, когда я сделал то, что сделал, поскольку никто не хотел это делать.
Em Dezembro de 1970 e Agosto de 1980, intrometi-me... Porque mais ninguém quis.
В тот момент повышать риск было не нужно, и если мне тогда пришлось бы выступить против всех, то я так бы и выступил, согласились бы все со мной или нет, потому что я знаю, что осторожность,
Não me arrependo do que fiz, mesmo que todos discordassem. Porque sei que a coragem de nada vale sem a devida ponderação.
Нортон сделал все для этого, так как иначе вы обнаружили бы, что никогда и речи не было, чтобы Джудит поехала в Лондон.
Norton certificou-se disso, pois se tivesse, teria descoberto que a questão da Judith ir para Londres nesse dia nunca se colocou.
Я не знаю, что было с ней не так, но ей собирались делать операцию.
Não sei qual foi o problema, mas ela teve de ser operada. Foi a Harley Street.
Ее не было на свадьбе Маргарет, что само по себе странно, не так ли?
Não esteve no casamento da Margaret. Isso é estranho, não é?
Ну так вот, ей было 7 лет, и я проходил мимо её комнаты,.. а она лежала на кровати и читала что-то Шэрон, это её сестра. И так они обе хохотали - чуть носки не потеряли!
Enfim, ela tinha sete anos e eu estava a passar pelo quarto dela, e ela, na sua cama, a ler para a irmã Sharon, e aquelas meninas estavam a rir-se muito!
Вот что я вам скажу. Труднее всего было так приделать волчью голову к трупу, чтобы она не отвалилась.
Digo-lhe o seguinte, apesar de tudo o mais difícil foi manter a cabeça do lobo no corpo.
Так что у него не было никаких шансов, ежели давить сильней на газ.
Por isso, ele não tinha alternativa, senão acelerar ainda mais.
Это так по-американски — просто замести всё под ковёр и притвориться, что ничего не было.
É tão americano varrer para debaixo do tapete - e agir como se nada tivesse acontecido.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170