Что все это из перевод на португальский
1,214 параллельный перевод
Все, что мы должны знать так это, что каждое из них сбылось.
Só precisamos de saber que foram todas cumpridas,
И я знаю, но нужно, чтобы и вы понимали, что это займет много времени, чтобы обыскать все планеты из нашего списка.
Sei disso mas preciso que entenda que vai levar muito tempo investigar todos os planetas de nossa lista
Это место - все, что осталось от величайшей из рас, когда-либо населявших звезды.
- Este lugar é tudo o que resta da maior raça que já habitou as estrelas.
И я подумал, что этой девушке всё равно, кто тут раньше жил, что ей безразлична история, из-за которой отсюда вынуждены были уйти те, кто жил тут веками, те, о которых я ничего не знаю,
Ocorreu-me que ela não se importava de quem aqui vivia era indiferente para a historia daqueles que saíam. Viveram aqui séculos, mas não soube nada deles, pessoas que limpo da memoria.
И это всё из-за того, что ты не умеешь рычать?
É por não conseguires rugir?
А мы все еще тут, и это значит, что мы лучшие из лучших.
Continuamos aqui, porque somos os melhores dos melhores.
Да, но это не все. Она изменила кое-что из того, что я написал.
Ela mudou uma coisa que escrevi.
Короче, никаких бабок из этой фигни не вышло. Ты же сказал, что ты все уладишь.
Mas disseste que tratavas de tudo.
Мое сердцо мне говорит, что все люди добрые. Знаю это из практики и из фактов
O meu coração disse-me sempre que as pessoas são genuinamente boas... mas a minha experiência diz-me o contrário.
Все знают, что ты любишь кидать апельсины в священника. Даже священник знает, так что не думай, что я узнал это из твоей тарабарщины.
Até o padre sabe, mas eu não soube pelo teu bilhete mal escrito em calão.
Даже чувствовал что из-за всей этой затеи с самоубийством я скучаю по ней и люблю ее еще больше.
Até tive a sensação que toda esta coisa do suicídio me fez sentir mais a falta dela e amá-la ainda mais.
Ты дашь по 1 банке каждому, кто в списке. Каждому ты скажешь, что это варенье из фруктов с дерева, которое посадил Йонатан Авни, и до сих пор все помнят, какой он был чудесный человек.
Você dá um pote para cada sócio na lista, e diga que é da árvore de Jonathan Avni, que é lembrado como um homem maravilhoso no dia de hoje.
Это все из-за того, что я сказала, что мне нравится Тед?
Por causa daquela coisa em que eu disse que gostava do Ted?
Это из-за того, что за все эти годы у тебя было...
É só que ao longo dos anos tiveste...
Но раньше вы говорили, что это всё из-за перенапряжения.
Disseste que era excesso de trabalho da outra vez.
Причина, по которой Древние решили обеспечивать этот комплекс геотермической энергией в том, что мы сидим как раз в самой в кальдере спящего супервулкана, точнее - ранее спавшего, потому что выкачивание всей этой энергии из магматической камеры сделало его чрезвычайно активным.
A razão dos antigos terem escolhido a energia geotérmica... para alimentar esta instalação é que estamos bem em cima... da cratera de um supervulcão adormecido... ou melhor dizendo, "outrora" adormecido, porque drenar tanta energia da câmara de magma o tornou extremamente ativo.
Нет, это единственное объяснение, которое может предложить ваш извращённый мозг, потому что вы злитесь, из-за того, что не можете найти ответ и поэтому валите всё на неё.
Não, é a única explicação que a sua mente retorcida arranja, porque está chateado por não descobrir a resposta, e está a descarregar nela!
Я много думала об этом и решила, что возможно, все беды, которые обрушились на меня за последние годы ну там таблетки и все остальное... Может, всё это - из-за чувства вины?
Pensei muito sobre isto e pensei que talvez todos os problemas que tive em todos estes anos, sabes, com os comprimidos e tudo, talvez fosse tudo da culpa.
Это один из пунктов, за который ответственен Рой, но пока что все, что он сделал - назначил дату.
É a única coisa a cargo do Roy para o casamento, mas tudo o que ele fez até agora foi marcar a data.
Это всё из-за того, что у мальчика в стуле была кровь.
E tudo isto porque o miúdo tem algum sangue na diarreia.
Раз все согласны, что это из-за Стэна, то можно еще кое-что сделать.
Apesar de todos concordarmos que isto é culpa do Stan ainda há algo que podemos fazer.
Она достала все свои запасы запрещённых духов решив, что из этой битвы... она выйдет победительницей, благоухая, как роза.
Mergulhou nos seus produtos proibidos, determinada a que, nesta batalha, fosse ela a acabar a cheirar como uma rosa.
Что ж, раз это в последний раз, я думаю, мы можем выжать из него все.
Bem, visto ser a nossa última vez, acho que podemos aproveitar ao máximo.
Все, что мне было нужно, это подпись одного из родителей.
Tudo que preciso é de um responsável e o Davistein chegou primeiro.
Если бы он порвал с ней сейчас, то Лиллиан подумала бы, что это все из-за романа.
Se ele acabar agora, a Lilliam vai pensar que é por causa do livro.
Мы не позволим ему завербоваться. Не беспокойся, Лоис, всё, что ему нужно, так это найти занятие по душе... чтобы он выкинул из головы мысли о армии.
Naquela cena em que o Yoda entra e estão prestes a lutar, o Imperador Palpatin sai claramente da secretária.
Все, что я знаю, это что ты ушел из моего бизнеса, и увел моего клиента, и затеял свою игру у меня за спиной.
Tudo o que eu vejo... É que fugiste com um dos meus clientes... E criou um novo jogo pelas minhas costas.
Знаешь, если бы я смог найти хоть одного из этих людей, это бы подтвердило всё, во что он верил.
Sabes, se pudesse encontrar apenas uma pessoa, tornava válido tudo em que ele acreditava.
Потом он разбросал все ваши дела, бросил камень в ваш дом, чтобы все решили, что это один из ваших пациентов.
Depois vasculhou os seus ficheiros, atirou uma pedra à sua casa, para que todos pensassem que tinha sido um dos seus pacientes.
Всё, что вам нужно сделать, это... вынуть руку из кармана пиджака... избавиться от пистолета, и уйти отсюда.
Tudo que tem que fazer é... tirar a sua mão do bolso, baixar a arma, e sair daqui.
И все это давление, которое висит надо мной, ожидающие от меня, что я сделаю что-то или скажу что-то, начну выходить из себя или кричать и плакать еще больше, и я с радостью сыграю свою роль. я с радостью скажу и сделать все что угодно, что от меня ожидают, если это доставит всем большего комфорта.
E há imensa pressão, estão todos à minha volta à espera que faça alguma coisa, ou diga alguma coisa, me passe, ou berre ou chore mais, e eu desempenho o meu papel. Contento-me em dizer as falas e fazer o que devo fazer, para que todos se sintam mais confortáveis.
Все, что любой из нас хочет это больше времени...
Tudo o que queremos, é mais tempo.
Я знаю, что это была твоя личная инициатива пригласить меня и Мэтта, и что из-за этого у тебя все неприятности.
Eu sei que tu só o fizeste para trazeres o Matt e a mim de volta. E eu sei que é isso que te está a causar problemas.
Всё, что тут видно из результатов, это нечеткие эпилептические волны.
Só vê algumas ondas epileptiformes.
Все вы 4, не заставляйте меня жалеть, что вас не вышвырнули из этой больницы.
Não me façam arrepender de vos soltar aos 4 neste hospital.
Они делали это полтора года, и теперь я не могу даже выйти из дома из-за страха, что обделаю все штаны.
Rodaram-me entre eles durante ano e meio, agora, nem consigo sair de casa com medo de me borrar todo.
Количество трупов все росло и я начал думать, что это из-за меня.
Os corpos começaram a aparecer, e eu comecei a sentir que fosse minha culpa.
Посмотри на это. Все хотят жизнь без боли, вот что из этого получается.
Olha para isto, todos querem uma vida sem dor.
Все думали, что это так, из-за ее матери.
Todos presumiram que sim, por causa da mãe dela.
Хэрриет Хейз сильно расстроилась, так как считает, что все это произошло из-за нее, потому что на нее напали геи-хулиганы, а Мэтт Альби в своем кабинете переписывает скетч про Иисуса.
A Harriet Hayes está muito chateada porque tudo aconteceu quando ela foi abordada por hooligans gays. E o Matt Albie está no escritório dele a reescrever o guião sobre Jesus.
Я еще на прошлой неделе хотела тебе сказать, жаль что не сказала, потому что теперь ты конечно подумаешь что я с тобой рву из-за всей этой истории с кровавым топором.
Bem, queria ter-te dito isto há semanas e quem me dera ter dito, porque agora vais pensar que estou a acabar contigo por causa desta cena do sangue no machado. - Chave-inglesa.
Это все из-за того, что Джулия бросила тебя.
Tudo isto é porque a Julia te deixou.
У меня могут быть большие проблемы из-за того, что я сказала все это, Шон.
Posso meter-me em sarilhos por lhe revelar isto, Sean.
Отправляйтесь в свои страны и удостоверьтесь, что все это больше не выйдет из-под контроля.
Vão para seus países respectivos e certifiquem-se de que isso não saia mais do controle.
Она слаба, а ты её трогаешь Ты сказала Джорджу то что я переспала со Слоаном, не должно было расползаться так это всё из-за секса со Слоаном?
Ela é muito pequena e estás a magoá-la! Tu contaste ao George sobre a minha noite com o McBrasa! É disso que se trata?
Но сейчас я не понимаю. Сначала я думал, что это все из-за Волчека.
No começo eu achava que estava preso no esquema com o Volchok.
Я разрушила все, из-за того, что я такая. Ненавижу это.
Estraguei tudo, por causa do que sou.
И... вы двое были... То есть, никто из нас не знал... что вы занимаетесь этим все это время?
E... vocês os dois têm... quero dizer, sem nós sabermos...
Скорее всего, это из-за того, что ты мне очень дорог, и я только хочу убедиться, что понимаю все правильно.
É mais por ter... sentimentos a mais. Só quero que corra tudo bem.
Мне все равно, что вы о нас думаете, но если что-то случится с любым из моих мальчиков, это добром не кончится.
Não me interessa o que tu pensas que nós vos fizemos, mas se alguma coisa acontecer a algum deles, isto não vai acabar bem.
Все, что нам нужно знать, это из-за чего отказала печень.
Tudo o que temos de fazer é descobrir o que causou a falha do fígado.
что всё это из 23
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все получится 57
что всё так вышло 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все получится 57
что всё так вышло 43