Чёртовски перевод на португальский
4,504 параллельный перевод
И ты, по-прежнему, отправишься на небеса, ибо ты чертовски терпелив.
E irás na mesma para o céu por seres tão tolerante.
- Это чертовски крутая история.
Tens aqui a história toda.
- Это звучит чертовски сложно.
- Parece muito complexo. - Não, não é.
- Парни, я чертовски облажался.
- Olá. Lamento muito.
В тебе столько злости, брат, и она вся в твоей сердечной чакре, и она чертовски токсична.
Tens tanta cólera, toda na chakra do teu coração, e é bastante tóxica.
Боже, ты чертовски прав насчет прихода.
Tens muita razão, é mesmo uma ressaca.
Ты чертовски прав.
Tens toda a razão.
Ладно, это чертовски скучно.
Esquece, é uma seca do caraças.
Да, чертовски мертв.
Sim, claro que está.
Чертовски верно.
Claro, porra.
Он чертовски хорошо сбалансирован.
É muitíssimo equilibrado.
Я была так чертовски зла, мне было так больно.
Fiquei tão zangada contigo. Fiquei tão magoada.
Я чертовски одинок и у нас что-то было, и я думал, что мы можем выяснить...
Sinto-me só terrivelmente sozinho e nós tínhamos algo. E pensei que talvez pudéssemos...
А я был чертовски симпатичный.
Eu era tão fofinho.
Но я бы чертовски хорошо проводил время.
Mas ia divertir-me à grande.
Великая и жуткая особенность жизни... В ней чертовски много потенциальных возможностей.
O mais fantástico e terrível na vida... é que existe tanto... potencial.
Запомни, только те люди, у которых нет работы и нет никаких дел постоянно чертовски заняты.
Lembra-te desta verdade, são só as pessoas que não têm empregos e não têm nada que fazer, que estão sempre ocupadas à brava.
Что за чертовски ужасная музыка?
Que classe de música horrivel é está?
это чертовски быстро. / лодка / в списке?
É rápido para caraças. Havia um barco na lista?
Чертовски умно.
Brilhante, porra.
Ты чертовски гениален.
- És um génio.
Она так чертовски привлекательна.
Ela é tão atraente.
Я пытался от нее избавиться, но она так чертовски привлекательна.
Tenho tentado ver-me livre dela, mas ela é muito atraente.
Чертовски хорошее шоу, Джок!
Excelente trabalho, Jock!
Говорят, он нашел чертовски умный способ вывести картину на открытый рынок.
Dizem que arranjou uma maneira inteligente de o vender no mercado.
Это была чертовски хорошая попытка, старина.
Foi uma boa tentativa, velho amigo.
Вы чертовски правы!
É isso mesmo!
Чертовски дурацкая идея.
É uma merda de ideia estúpida.
Чертовски смешно.
Essa é hilariante.
Чертовски жарко!
É que está muito calor!
"Чертовски сексуальна!"
"Boa como o milho!"
Ты чертовски прав, ублюдок. - Так что?
Tens razão, seu idiota emproado.
Чертовски сексуальна.
Estás muito sensual.
Ты чертовски хорошая женщина.
És uma mulher e peras.
Чертовски хороша.
Muito boa.
Чертовски хороший кофе.
- Este é um bom café.
Да, чертовски глупо.
- Sim, foi.
Я чертовски огромная.
Estou tão grande.
Ты чертовски богата.
És podre de rica.
Вся Ваша организация выглядит сейчас чертовски привлекательной для розпуска.
- Toda a vossa organização parece ser bastante dispensável, neste momento.
Футбол - самый популярный вид спорта в Америке, потому что это чертовски потрясающее зрелище!
O futebol é o desporto mais popular nos Estados Unidos porque é incrivelmente fantástico!
Это звучит чертовски смешно.
Estás a ser ridículo.
- Ты чертовски неблагодарна.
- Sua ingrata do caralho.
Чертовски холодно.
Está um gelo!
Я собираюсь поехать, потому что считаю, что это будет чертовски здорово.
Vou porque vai ser brutal.
я - коп, причем чертовски хорошо работаю.
Sou chui e bom para caralho no meu trabalho.
Если там была технология перемещения в любую параллельную вселенную, подумай, насколько чертовски крутой должна быть эта Земля.
Se tiveram a tecnologia para fazerem um buraco através de todos os universos paralelos, pensa sobre que tipo de mundo louco deve ser.
А. Я должен сказать, вы чертовски приятнее выглядите, чем старик Пити.
Devo dizer que é muito mais agradável à vista do que o Petey.
Я ценю твои изыскания, чертовски уважаю твоё акустическое чутьё,
Agradeço a sua pesquisa. Respeito bastante a sua perspicácia sonora.
У нас есть Нассау, и выкуп, что мы будем требовать за неё, будет чертовски огромным.
Nós controlamos Nassau, e o resgate que vamos exigir por ela vai ser enorme como o caralho.
Получается, что выборы, сделанные нами в молодости чертовски важны.
O resultado é que as escolhas feitas quando somos jovens são bastante importantes.
чертовски 40
чертовски круто 17
чертовски верно 296
чертовски жаль 24
чертовски больно 19
чертовски хорошо 33
чертовски здорово 31
чертовски вовремя 17
чертовски правильно 16
чертов 55
чертовски круто 17
чертовски верно 296
чертовски жаль 24
чертовски больно 19
чертовски хорошо 33
чертовски здорово 31
чертовски вовремя 17
чертовски правильно 16
чертов 55
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28
чёртовы ублюдки 17
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28
чёртовы ублюдки 17
чертовщина 22
чертов сукин сын 21
чертовка 33
чертовы дети 20
чертов придурок 24
чертова шлюха 19
чертовки 51
чертовы идиоты 18
чертов дурак 19
чертов сукин сын 21
чертовка 33
чертовы дети 20
чертов придурок 24
чертова шлюха 19
чертовки 51
чертовы идиоты 18
чертов дурак 19