Шоколадным перевод на португальский
62 параллельный перевод
Надеюсь, тебе понравиться цыпленок с шафрановым рисом под шоколадным соусом.
Espero que gostes de arroz de frango com molho de chocolate.
Я угощу вас холодным шоколадным коктейлем.
Vou comprar-vos uns batidos de chocolate crocante.
Ничто не сравнится с шоколадным молоком Нестле Куик.
- É rápido fazer leite com ele.
Она кричит, и следующее что я вижу она поливает шоколадным сиропом мою новую красную рубашку.
Berrou, gritou e de repente, despejou uma lata de molho de chocolate na minha camisa vermelha!
- С шоколадным печеньем.
- Embalagem de chocolate crocante.
- С шоколадным напитком "Ю-Ху"?
O Yugo? !
Реклама какого батончика с шоколадным вихрем?
Qual é aquele do anúncio com chocolate a escorrer?
Рекламы все с шоколадным вихрем.
Nos anúncios todos têm chocolate a escorrer.
Именно поэтому они называются шоколадным печеньем с орехами.
O que lhes dá o nome : Bolos de chocolate!
Вдобавок к нашим любимым, шоколадным и ванильным... на этой неделе у нас появились клубничные... вишневые и мандариновые.
Além dos antigos, chocolate e baunilha, este semana temos o Six-Gun de morango, o Round-up cereja e o Ten-Gallon tangerina.
Единственное, что я люблю больше, чем гамбургер с баклажаном,... это гамбургер с баклажаном и с шоколадным кремом.
Meu, a única coisa que eu gosto acima de um hamburger de beringela é um hamburger de beringela coberto de chocolate.
Рано или поздно, ты лежишь в постели с книгой и шоколадным батончиком.
Outras vezes, vamos para a cama com um livro e um chocolate.
Арахисовое масло с шоколадным поцелуем.
Manteiga de amendoim com uma pitada de chocolate.
Может быть даже Анджела угостит вас своим знаменитым шоколадным печением.
Talvez até com um dos famosos bolinhos de chocolate da Angela.
Хотя, может надо было остановиться перед этим шоколадным шейком.
Embora devesse ter parado no batido.
Как насчет девушки с шоколадным мартини?
Que tal a rapariga com o pãozinho de chocolate?
Это что кит с шоколадным фонтаном из спины?
Isto é uma baleia, com um "nariz" fonte de chocolate?
- Он будет шоколадным.
Vai ser surpresa. Vai ser de chocolate.
Понимаю, но, все же, нужно быть поосторожнее, с шоколадным глазом.
Sim, mas tens de ser meiga com o olho cego.
Тот был парнем, от которого всегда пахло шоколадным молоком.
Era aquele gajo que cheirava sempre a leite com chocolate.
Ну, Эм Джей бросил свое мороженое с шоколадным сиропом в Кэтрин.
Bem, o M.J. atirou o gelado dele para cima da Katherine.
Гигантский шокоччино со взбитыми сливками, шоколадным сиропом, карамелью и карамельной крошкой.
É um gelado gigante de chocolate, café, natas, xarope de chocolate e açúcar.
Какого фига ты тут делаешь? Парень с шоколадным батончиком, рада тебя видеть.
Rapaz do chocolate, que bom ver-te.
Да, мы каждое утро делали блинчики с шоколадным соусом и взбитыми сливками.
Fazíamos panquecas todas as manhãs com molho de chocolate e natas batidas?
Золотистые ретриверы, как лабрадоры, с белым окрасом или шоколадным, Это собаки для людей.
Ora, os Golden Retrievers, como os Labradores, sejam dourados ou castanhos, são cães para as pessoas.
Я пробовал немного поиграть с шоколадным глазом с помощью гудка для вечеринок.
Estava a tentar preparar-me com um apito para festas.
Затем кормили друг друга шоколадным тортом.
Depois, partilhámos bolo de chocolate.
"Салли Сиркл кушала пончики с шоколадным молоком, когда ее отец приехал с ужасными новостями."
SALLY CÍRCULO NA RECTANGULÂNDIA "A Sally Círculo estava a comer donuts e Ovaltine quando o pai dela chegou com noticias horríveis."
И какое вино, интересно, полагается подавать вместе с шоколадным фонтаном?
Que vinho combina com uma fonte de chocolate?
Я чувствую себя... шоколадным дедом морозом.
Eu me sinto como... um daqueles coelhos de chocolate.
- Нет, если она выманила его со двора шоколадным батончиком.
Não, se o seduziu para fora do quintal com um doce.
И все они будут плакать, но не слишком, чтобы от души насладиться шоколадным фонтаном.
E vão estar todos a chorar, mas não demasiado ou não vão desfrutar da fonte de chocolate.
Это то же самое что разрушить мороженое шоколадным сиропом.
É como tentar estragar gelado com chocolate granulado.
Давай, мороженое с шоколадным сиропом, давай, мороженое с шоколадным сиропом.
Vamos, petit gateau. Vamos, petit gateau.
Ваша одержимость шоколадным молоком может быть следствием воздействия некоего временного разлома.
Essa obsessão com leite com chocolate indica que esteve envolvido numa fractura temporal.
Она была шоколадным лабрадором, я жил на Фернвуд авеню, сетчатый забор, в двух кварталах от Мейн стрит.
Guinness, ela era uma labrador castanha, era na Av. Fernwood com uma cerca de arame, a dois quarteirões da rua principal.
Она была шоколадным лабрадором, и это была
Guinness, ela era uma labrador castanha, era na Av.
Я отошёл на две секунды за шоколадным мартини, а моя жена уже профессионально соблазнена этим свиным пирогом!
Saio por dois segundo para ir buscar Martinis de chocolate, e a minha esposa é habilmente seduzida por este empanado de porco.
И у нас есть шоколадный-шоколадный торт с шоколадной начинкой, который подаётся с шоколадным мороженым и полит жидким шоколадом.
E depois temos um bolo de chocolate com chocolate, que é infundido com chocolate, servido com gelado de chocolate e um chocolate derretido em cima.
Тому, что ты кидаешь в меня лучше бы быть шоколадным батончиком!
É bom que estejas a atirar-me caramelos!
- С шоколадным сиропом, пожалуйста.
- Calda de chocolate, por favor.
питьевой фонтанчик с шоколадным молоком.
leite com chocolate nos bebedouros.
Вы зашли в комнату ожидания с шоколадным батончиком в руках и рассказали семье Лофтина, что их отец мёртв.
Entrou na sala de espera a comer uma barra de cereais. E foi dizer à família Loftin que o pai estava morto.
Вы предприняли по-настоящему героические усилия, чтобы спасти их отца, и всё же, всё, что вспомнит его семья - доктора, который принёс им самые страшные новости с шоколадным батончиком в руках.
Tomou medidas heroicas para salvar-lhe o pai, entretanto, tudo o que a família se vai lembrar vai ser da médica que lhes deu a pior notícia possível enquanto comia uma barra de cereais.
Вместе с недоеденным шоколадным батончиком.
Juntamente com metade de um pacote de mentos.
Младший повар нашёл тело между маленькими улитками и шоколадным мокко, что делает его блюдом дня.
O cozinheiro encontrou a vítima entre os caracóis e o mocha de chocolate, o que faz dele o nosso prato do dia.
Положительная сторона в том, что пострадавший выжил, и он владелец кафе, торгующего шоколадным молоком. - Правда?
O tipo sobreviveu e tem um restaurante de leite com chocolate.
Его теперь с шоколадным вкусом выпускают.
Já fazem com sabor a chocolate.
А если бы ты пил коктейли на солнечном пляже и становился шоколадным, а не зелёным?
E se estivesses a beber margaritas numa praia solarenga e ficasses castanho em vez de verde?
Джулиан залил шоколадным напитком гравюру!
O Julian entornou Yoo-Hoo numa gravura.
Что не так с этим шоколадным молоком?
O que se passa com este leite com chocolate?
шоколад 289
шоколадка 33
шоколадный торт 27
шоколадное 40
шоколадное молоко 19
шоколадку 23
шоколадный 39
шоколадно 19
шоколадки 23
шоколадка 33
шоколадный торт 27
шоколадное 40
шоколадное молоко 19
шоколадку 23
шоколадный 39
шоколадно 19
шоколадки 23