Эгоистична перевод на португальский
62 параллельный перевод
Я это знала раньше. Я была так эгоистична.
Sei disso desde que ele regressou da Faculdade de Direito.
Я не буду эгоистична.
Não serei egoísta.
Возможно, если бы я не была настолько эгоистична... возможно, если бы я могла сказать, что люблю её... возможно, всё было бы по-другому сейчас.
Se não tivesse sido tão egoísta... Se lhe tivesse dito que a amava... Talvez as coisas tivessem sido diferentes.
Эгоистична.
Egoísta.
Извините, я была столь эгоистична.
Desculpem, tenho sido tão egoísta.
Я не эгоистична.
Não estou a ser egocentrista
Эгоистична? !
Eu estou falando de ajudar outros.
Я была слишком эгоистична последнее время.
Tenho sido muito egoísta ultimamente.
Не груба и не эгоистична.
Nunca é rude ou egoísta.
Она никогда не груба и не эгоистична.
Nunca é rude ou egoísta.
Я очень эгоистична в таких вещах.
Eu sou egoista com elas.
что Лоррейн очень эгоистична.
Quando a minha avó morreu, avisou-me que a Lorraine seria sempre egoísta.
Вы увидите, как эгоистична была ваша прежняя жизнь, и вы избавитесь от всего, что напоминало бы о ней.
Verá como a sua vida era egoísta e quererá livrar-se de tudo que o lembre dessa vida.
Из меня получится ужасная мать Я эгоистична и корыстна...
É o que eu quero dizer, eu ia ser uma péssima mãe. Sou egoísta e egocêntrica.
Больший эгоист, разве, что Карлос. Он такой эгоист, что не знает, насколько я эгоистична.
A única pessoa mais egocêntrica que eu é o Carlos, ele é tão egocêntrico, que nem vê quão egocêntrica eu sou!
Когда я женился на тебе, я знал, что ты эгоистична, но я любил тебя.
Quando casei contigo sabia que eras egoísta e mimada. Mas amava-te.
- Но ты эгоистична.
- Mas é egoísta.
Ты - эгоистична, а мой сын поддался.
Você é egoísta e o meu filho é generoso.
Шапард сказал я эгоистична и сопреничаю
O Sheperd diz que eu sou egoísta e competitiva.
Я думала ты эгоистична.
Achei que fosse egoísta.
Я была эгоистична, иногда, и я делала ошибки, и я подводила тебя
Eu fui algumas vezes egoista, e fiz erros, E eu, eu decepcionei-te.
Я не могу поверить, что ты оказалась так эгоистична!
Mal acredito que tenha sido capaz de tamanho egoísmo. Abra a porta!
И вообще-то, эта твоя фиксация на вертикальной мобильности... контрпродуктивна и, честно говоря, довольно эгоистична.
Esta tua obsessão pela mobilidade ascendente é contraproducente e, sinceramente, muito egoísta.
- Эгоистична?
- Egoísta?
некоторые раны остаются с нами везде, не смотря на то, что они становятся меньше... нет, она не эгоистична, это проблема Иззи
Levamos algumas feridas para todo o lado. E apesar do corte já ter passado... Não, ela é egoísta, é o problema da Izzie.
Она не эгоистична. Она щедра. Но... она она замкнута в себе.
Não, não é egoísta, é generosa, mas... é egocêntrica.
Ты имеешь в виду ее самоодержимость, корыстна, эгоистична, само... нет, нет, хотел бы я, чтобы это было о ней и о ее "я", но это больше чем то, кто она рядом с ним.
Porque ela é focada em si mesma, egoísta, egocêntrica ego... Não, queria eu que fosse sobre ela e ela mesma. Mas é mais sobre com quem ela está.
Для этого я еще слишком эгоистична.
Ainda sou muito egoísta para fazer isso.
- Я просто подумала, может ты немного эгоистична по отношению к матери?
- Estive a pensar. Acho que talvez estejas a ser um pouco egoísta com a tua mãe.
Я слишком эгоистична.
Os meus objectivos são egoístas.
Я буду эгоистична, если попрошу ещё раз.
Se voltar a pedir estou a ser egoísta.
Я же не была эгоистична?
Não fui tão egoísta, ou fui?
Я слишком эгоистична.
Que vivo de um modo egoísta.
Видишь, насколько ты эгоистична?
Já percebeste como isso é egoísta?
Я попросил тебя сделать одну вещь... а ты была слишком эгоистична и безответственна, чтобы провести со мной один день, который, веришь ты или нет, был действительно важен для меня!
Eu pedi que fizesses uma coisa e tu foste uma egoísta e irresponsável... para fazer isto por mim num dia... que, acredites ou não, era muito importante para mim!
Я не эгоистична!
Não estou a ser egoísta!
Это я эгоистична?
- Eu sou a egoísta?
Женщина, которая не будет иметь детей потому что слишком эгоистична и жаждет быть в центре внимания
Tu sabes, uma daquelas mulheres que não quer ter filhos porque é muito egoísta e quer ser o centro do universo.
Ты так эгоистична.
És tão egoísta.
Бут, ты думаешь, что я эгоистична, в том, что Кэм получает награду, а не я?
Booth, achas que estou a ser mesquinha com isto da Cam estar a receber o prémio e não eu?
оо.. я просто восхищен твоей безрассудной смелостью но.. но разве ты не думаешь что твоя приверженность к старым моральным принципам просто эгоистична, нет?
Eu admiro imensamente a sua temeridade, mas, não pensa que a sua fidelidade às velhas noções de moralidade, é egoísta? Não é?
Со мной бывает сложно, иногда я немного эгоистична, и мне не нравится своя фамилия. Но я думаю, что в целом это все, о чем тебе нужно беспокоиться.
Sou um bocado complicada, um pouco convencida e não gosto do meu apelido, mas acho que é só com isso que tens que te preocupar.
- Ты не понимаешь, насколько ты эгоистична?
- Tu não percebes - como isso foi egoísta?
Я знаю, что я эгоистична.
Eu sei que estou a ser egoísta.
Ты эгоистична.
Egoísta?
- Ты эгоистична.
Estás a ser egoísta.
Я эгоистична?
- Agora eu...
Я не хочу тебя видеть, потому что ты эгоистична.
És egocêntrica, por isso não quero ver-te.
Вау! До чего же ты эгоистична.
- És tão egoísta.
Эгоистична?
Egoísta?
Торговля порочна и эгоистична!
O ofício é mau e egoísta.