Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это какое

Это какое перевод на португальский

2,515 параллельный перевод
- Это какое?
- Como?
Есть такие, кто утверждает, что это какое-то тайное общество, но не секта, создающая эти штуки, и рассылающая их по миру для различных церемоний и ритуалов.
Assim, há alguns que dizem que talvez haja um grupo ou uma seita secreta que os constrói e envia para eventos cerimoniais.
Это какое-то сумасшествие. Не могу поверить, что она мертва.
Não acredito que ela está morta.
Это займет какое-то время, но я получу сообщение.
Pode levar algum tempo, mas receberei a mensagem.
Какое отношение это имеет к нам?
Como é que isto é um caso para nós?
Независимо от последствий астролябии, боюсь, это повлияло на Арти и вызвало какое-то психическое расстройство.
Seja qual for o efeito do Astrolábio, temo que tenha causado, ao Arthur algum tipo de ataque psicótico.
Но какое отношение это имеет к случившемуся?
O que importa isso?
Какое вы... имеете право делать это?
Têm permissão para fazer isso? É o primeiro assistente que vemos desde que estamos aqui.
Ты думаешь это имеет какое-то значение?
Acha que tem algum significado?
Так какое отношение это все имеет к нашей жертве?
E o que isso tem a ver com a nossa vítima?
То есть, какое отношение это все имеет к наркотикам?
O que é que isto tem a ver com drogas?
Думаю, я выкрутилась на какое-то время, но полагаю, это ещё не конец.
Penso que escapei por agora, mas acho que não acabou.
Значит, это совсем не совпадение. мы же совсем рядом с Уолл-стрит. Но, но какое отношение ко всему этому имеет Ник?
Então, se não é coincidência, estarmos perto de Wall Street, mas o que o Nick a ver com isso?
Я сестра Эванджелина, а это сестра Фрэнклин. Я Кирстен. - Какое красивое имя!
Quando cá cheguei, não era tão mau, mas agora estou mais pesada do que era na altura.
Они думали, что мир снов был реален, что это не просто какое-то заболевание, связанное со сновидениями.
Acreditavam que o mundo dos sonhos era real, não um efeito colateral neurológico sem importância, de dormir.
- Какое это имеет значение? - Всё имеет значение.
Quanto tempo duravam os abraços?
Какое это имеет отношение к Бо?
O que tem a ver com o Beau?
Но, по крайней мере, ты знаешь, какое это чувство.
Mas ao menos tu sabes como ele se sente realmente.
Какое это имеет отношение ко мне?
O que é que isso tem a ver comigo?
Это какое-то образование?
Grey, isto é uma massa?
Слушай, но какое отношение это имеет ко мне?
O que tem isso a ver comigo?
Какое-то время назад, я начал подозревать Шелби в коррупции. Это совпало с конфликтом между Шелби и Китом Саммерсом, Шелби убил Кита и сбросил его тело в бухту.
Comecei a suspeitar que o Shelby fosse corrupto há uns tempos atrás, o que coincidiu com um violento confronto entre o Shelby e o Keith Summers, em que o Shelby mata o Keith e descarta o corpo na baía.
Это займет какое-то время.
Vai demorar um pouco.
Если мне нужно постараться быть милой с Дэниелом какое-то время, то это не такая уж и высокая цена.
Se eu tiver de ser simpática com o Daniel por um tempo, será um preço pequeno que terei de pagar.
Какое это имеет отношение к Кристине?
O que é que isso tem a ver com a Christine?
Это безумие какое-то.
Isto é uma loucura tão grande.
Какое это имеет отношений к той ситуации, в которую ты себя загнал?
O que é que isso tem a ver com a tal situação perigosa em que te colocaste?
Но он обещал, что это будет его последняя поездка — на какое-то время.
Mas, ele prometeu que esta seria a sua última viagem por uns tempos.
Позвони Меган и скажи, что это займет какое-то время.
Liga à Megan e diz-lhe que ainda vai demorar.
Слишком рано говорить, возможно он сделал свой эксперимент или это было какое-то послание.
É muito cedo para dizer, mas talvez ele quisesse realizar uma espécie de experiência, ou talvez isto tenha sido simplesmente uma mensagem.
Там частичный отпечаток, так что это займет какое-то время. А что у тебя?
É parcial, pode levar algum tempo.
И разве это имеет какое-то значение? Все равно она была уж
E que interessa, também era horrível!
Это было, в целом... какое бы слово подобрать?
Mas foi, no geral... Qual é a palavra que procuro?
Он намерен поменять адвоката. Так что я хочу знать, какое твое действие или, что вероятнее, бездействие вызвало это решение.
Agora, quero saber o que fizeste ou o que não fizeste, para provocar isto.
Так что я хочу знать, какое твое действие или, что вероятнее, бездействие вызвало это решение.
Agora, eu quero saber o que você fez ou melhor, o que não fez, que causou isso.
Да это просто дерьмо какое-то.
Isto é um disparate.
Когда вы имеете какое-то влияние и люди прислушиваются к вам вы должны использовать это во благо.
Quando se tem alguma influência e as pessoas te ouvem essa posição deve ser usada para fazer algo de bom.
И какое это имеет отношение к нам?
O que é que isso tem a ver connosco?
Он мне никогда не говорил, а когда умер твой отец, это перестало иметь какое-либо значение. но теперь у них есть что-то.
Ele nunca me contou, e quando o pai morreu, já não importava, mas agora, eles têm qualquer coisa.
Какое все это ко мне имеет отношение?
O que tem a ver comigo?
Какое отношение это имеет к уничтожению плоти?
Como é que isso os disseca?
Какое это имеет значение?
O que é que isso interessa?
Я думаю, что это имеет какое-то отношение к к некой блондинке вампирше.
Acho que isto tem a ver com uma certa mulher vampiro loura.
И если то, что ты сказал о Сайласе правда. Какое имеет значение чего я хочу, если это подвергает всех опасности?
Se o que dizes sobre Silas for verdade, o que é que interessa o que eu quero se isso puser toda a gente em perigo?
Это просто какое-то сумасшедшее совпадение.
É uma coincidência maluca.
Ни разу не потому, что ты изменял женщинам таким же образом и это призвало бы какое-то кармическое возмездие.
Tu nunca trataste as mulheres de modo a convidar uma espécie de retribuição "kármica".
Это не какое-нибудь похмелье, которое можно вылечить с помощью таблеток.
Esta não é a ressaca que se cura com analgésicos e Gatorade.
Опять-таки, я не понимаю, какое это имеет отношение ко мне.
Não sei como isso se aplica a mim.
Если они считают, что мы можем сохранить это место, это может выиграть вам какое-то время.
Se acham que podem comprar, posso conseguir um tempo.
Дело в том, что это займет какое-то время.
- Caramba...
А это имеет какое-то значение?
- Isso interessa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]