Это мне жаль перевод на португальский
1,610 параллельный перевод
Мне жаль, Имоджин, но это не твой отец.
Desculpa, Imogene, mas este homem não é o teu pai.
Это традиционно, мне действительно жаль...
É tradição peço desculpa...
Мне жаль, что он рассказал это раньше меня
Lamento que ele tenha dito algo antes de eu ter podido.
- Мне жаль, что тебя это обидело.
- Lamento estares magoada.
Мне жаль услышать это.
Lamento saber isso.
Мне жаль, что ты это видел.
Lamento que tenhas visto isto.
Мне жаль говорить это тебе, но мы не собираемся доводить дело до суда.
Só lamento dizer que não poderemos fazer isto em tribunal.
Мне жаль, но это не так. Печально.
Bem queria, mas não.
Мне так жаль. Это было случайно. Не беспокойтесь, сэр.
- Desculpe, foi um acidente.
Мне жаль, Нейтан. На это нет простого ответа.
- Aqui, não há respostas simples.
Мне было нужно знать почему, чтобы я мог это исправить. Мне жаль, что я втянул тебя в это.
Lamento ter-te arrastado para isto.
Хорошо, не злись, мне действительно жаль, но это я вроде как подстроила это.
Não fiques chateada e lamento muito, mas fui eu que os juntei.
Мне очень жаль, что это произошло с тобой.
Lamento muito que isto te tenha acontecido.
- Бетти, мне жаль, это должно быть...
- Sinto muito. Deve ser...
И мне жаль, Брик, что твоя жена ушла, но это было 12 лет назад, а ты по прежнему сидишь тут, изображая, что она вышла в магазин и будет с минуты на минуту.
E sinto muito por sua esposa tê-los abandonado. Mas já faz 12 anos. E ainda age como se ela tivesse ido fazer compras, e que vai voltar a qualquer momento.
Знаю, мне жаль, что приходится делать это, но вам придётся пойти без нас.
Eu sei, desculpa por isso, mas vão ter que ir sem nós.
Эм, мне жаль, что тебе приходится делать это.
Lamento que estejas a passar por isto, Em.
Милая Кэсси. То, что ты нашла это письмо, означает, что меня уже нет, и мне очень жаль, что так случилось.
Minha querida Cassie, se encontraste isto, significa que estou morta.
Моя милая Кэсси. То, что ты нашла это письмо, означает, что меня уже нет, и мне очень жаль, что так случилось.
Minha querida Cassie, se encontraste isto, significa que estou morta.
Мне жаль, что тебе пришлось это пережить.
Lamento que tenhas passado por isto.
То, что ты нашла это письмо, означает, что меня уже нет, и мне очень жаль, что так случилось.
Minha querida Cassie, se encontraste isto, significa que estou morta. E por isso, lamento muito.
Мне жаль. Я знаю, это должно быть нелегко.
- Desculpa, sei que deve ser difícil.
Мне жаль это делать, но я должен идти.
Desculpa fazer isto, mas tenho de ir.
Мне жаль, что приходится это делать.
Desculpa, fui obrigada.
Это тяжело. Мне жаль.
É difícil, desculpa.
Мне жаль это говорить, но олдермен Мата занял не ту сторону в этом процессе.
Sinto muito dizer que o teu vereador Mata está do lado errado nesta mudança.
Мне жаль это говорить, но олдермен Мата занял не ту сторону в этом процессе.
Sinto muito dizer que o vereador Mata está do lado errado nesta mudança.
Мне жаль это слышать.
- Que pena.
Я... Мне жаль, что тебе пришлось это увидеть.
Peço desculpa pelo sucedido.
Я знаю, что это трудно и мне жаль что ваша жена умерла.
Sei que isto é difícil e peço desculpa pela sua esposa.
Мне очень жаль, что я это сказала.
Lamento imenso ter dito isso.
Мне жаль, что я втянула тебя во всё это.
Desculpa ter-te metido nisto.
Не могу поверить, что говорю это, но в какой-то мере мне жаль Эмили.
Não acredito que estou a dizer isto, mas tenho pena da Emily.
Мне очень жаль, но мы все испробовали. И никак не смогли все это вернуть.
Sinto-me péssima, mas tentámos de tudo, e não houve como trazê-lo de volta.
У моего сына больше нет ничего общего с этой девицей, мне жаль, если она в беде, но мы ничем не можем помочь.
O meu filho já não tem nada a ver com aquela rapariga, portanto, o que quer que seja em que ela esteja metida, lamento, mas não há nada que possamos fazer para a ajudar.
Мне жаль, если это расстраивает тебя, Мэг.
Desculpa se isto te perturba, Meg.
Мне жаль, что ты это услышала!
Lamento aquilo que ouviste.
Мне жаль, что Сиси сделала это.
- Lamento que a Cece te tenha feito isto.
Это так, но... мне очень жаль, Сиси
Sei que sim e... peço desculpa, Cece.
Мне жаль. Это я виновата. ( исп. )
"Desculpa, a culpa foi minha."
Я знаю, это звучит как оправдание, но мне на самом деле очень жаль.
Sei que parece uma desculpa e também peço desculpa por isso...
Мне жаль, что втянул тебя во все это.
Tudo bem.
Мне жаль. Мне надо сделать это самой.
Desculpa, mas tenho de fazer isto sozinha.
Вивиен, я... мне так жаль, что тебе пришлось пройти все это из-за меня.
Quero que me ouças. Eu perdoo-te. Já chega de drama e de tragédias.
Мне жаль, что это так, но...
Queria que não fosse, mas...
Мне стало легче и мне жаль, если это делает меня ужасным человеком.
Desculpa se isso faz-me uma pessoa horrível.
Джейн, мне жаль. Я понимаю, как это выглядит.
Jane, desculpa, eu sei o que isto deve parecer.
Мне очень жаль. Это... но...
Eu tenho muita pena, mas...
Мне очень жаль. Я должен обсудить это с Кэрри наедине.
Tenho de falar a sós com ela.
Послушай, Шарлотта, мне действительно жаль, что тебя вовлекли во все это, и я говорю это на полном серьёзе, но я думаю мы можем разобраться с этой ситуацией, если будем работать вместе.
Ouve... Charlotte, lamento teres-te envolvido em tudo isto... e não o digo por dizer... mas acho que podemos resolver esta situação se trabalharmos juntas.
Мне жаль, что приходится говорить это вам, но Маршалл Смит мертв, а ваша дочь Бьянка пропала.
Sinto muito por ter que te dizer isso, mas Marshall Smith está morto e sua filha Bianca está desaparecida.
это мне подходит 30
это мне приятно 16
это мне 447
это мне повезло 22
это мне напомнило 26
это мне больше нравится 16
это мне знакомо 17
это мне нравится 111
это мне в тебе и нравится 17
это мне и нужно 17
это мне приятно 16
это мне 447
это мне повезло 22
это мне напомнило 26
это мне больше нравится 16
это мне знакомо 17
это мне нравится 111
это мне в тебе и нравится 17
это мне и нужно 17