Это моя жизнь перевод на португальский
723 параллельный перевод
Вы видите, это моя жизнь.
Isto é a minha vida.
Моя любовь это моя жизнь, но к чему мечтать. Я искал ее везде, но не нашел.
O amor dela é a minha vida mas de que serve sonhar procurei-a por todo o lado e não a encontrei.
Это моя жизнь. Но я надеялся... что когда настанет твое время... ты будешь дергать за веревочки.
É a minha vida, mas julgava que, quando chegasse a tua vez, serias tu a mexer os cordelinhos.
Это моя жизнь, засранец!
O que é que eu faço?
Армреслинг - это моя жизнь.
Lutar é a minha vida.
Это моя жизнь, не важно насколько она для тебя смешна.
- Isso não é resposta.
Это моя жизнь.
É assim a minha vida.
Твоя жизнь - это моя жизнь.
Acontece-te a ti, acontece-me a mim.
Как ты сказал, твоя жизнь это моя жизнь.
O que te acontecer a ti... acontece-me a mim. Diz lá.
- Послушай, это моя жизнь и я запрещаю вам вмешиваться!
Isto é o meu ganha-pão. Não podes fazer isto.
- Прекратите, это моя работа, это моя жизнь!
- Isto é o meu ganha-pão! - Thomas!
Слушай, папа, это моя жизнь
Olha, pai, é a minha vida.
Просто скажи : "Фиби, я тебя люблю, но работа - это моя жизнь."
Basta dizeres : " Phoebe, amo-te, mas o meu trabalho é a minha vida.
- Движение - это моя жизнь.
- O movimento é a minha vida.
Это моя жизнь.
É a minha vida.
Баккара и геология - это моя жизнь.
O baccarat e a geologia são minha vida.
Мои руки - это моя жизнь.
As minhas mãos são a minha vida.
Это моя жизнь!
É a minha vida!
Моя жена в Париже, я здесь - это не жизнь.
Já viu, a minha mulher em Paris, eu aqui. Não é vida!
Моя жизнь это сплошное страдание.
A minha vida tem sido insuportável.
Это - моя жизнь.
Tive o meu quinhão.
Это важно! Моя жизнь!
Tambm a minha vida!
В этой мелодии вся моя жизнь.
Esta música é toda a minha vida.
Это мой дом, семья. Моя жизнь.
a minha vida!
Ну, музыка - это моя жизнь, но я думаю, что живопись это тоже хорошо.
Eu gosto de música E isso não me impede de gostar de pintura.
- Моя жизнь - это Саймон.
- Mas devia ter sido mais sensato.
- Это - моя жизнь
Isso é a minha vida.
Учение - это вся моя жизнь.
Aprender é toda a minha vida.
Доставка цветов - моя жизнь. Я просто обязан сделать это.
A minha vida é isto, tenho de o fazer.
Вся моя жизнь - это работа.
Chego a casa vindo do trabalho, e só tenho o meu trabalho.
Вся моя жизнь это вранье.
A minha vida é uma hipocrisia pegada.
Мне не всё в ней нравилось, но это была моя жизнь.
Não gostava dela todo o tempo, mas era minha.
- Это все, поверь мне, моя жизнь достаточно однообразная.
- Não, acredita, a minha vida é chata mesmo.
Да, моя жизнь это непрерывный поиск будущей экс супруги.
Ando sempre à procura da futura ex-Mrs. Malcolm.
Я не нахожу это новым и возбуждающем, что вся моя жизнь это чертов фильм.
Não acho novo e excitante que toda a minha vida seja um raio dum filme.
Это мой бизнес, моя жизнь!
Isto é a minha profissão.
Вся моя жизнь разрушилась из-за этой рубашки.
Estraguei a minha vida toda por causa da camisa tufada.
Я понимаю твои возражения но это моя жизнь и я имею право на риск, если это мой выбор.
Trace um curso de interceptação. Travar phasers.
Я решил, что моя жизнь кончена, и решил убить себя, точнее, заставить людей поверить в это, чтобы привлечь внимание.
Decidi que minha vida acabara... então... ia me matar... ou fazer com que... acreditassem nisso... para conseguir alguma atenção.
Это вся моя жизнь!
É a minha vida!
Моя жизнь — это опасная зона.
A minha vida é uma catástrofe.
- Это всё моя жизнь.
- Eu vivo e respiro, meu amigo.
Это и есть моя жизнь.
Eu vivo e respiro.
Но это - моя жизнь, мои воспоминания.
Mas é a minha vida que vivem. Deviam ser memórias minhas.
У меня постоянно возникает чувство, что я не принадлежу всему этому, что это не моя собственная жизнь.
Tenho este sentimento constante de que não pertenço aqui. De que não é a minha vida.
Вам лучше удвоить усилия потому что это моя жизнь и мои деньги.
Onde já se viu?
В этой семье вся моя жизнь. Но без него этой семьи нет!
A minha vida são os filhos dele e sem ele, ela não resulta!
На это ушла вся моя жизнь... но я умру победителем.
Demorei a vida inteira mas vou morrer um vencedor.
Я вдруг понял, что это конец, что от этого листка бумаги... зависела вся моя привычная жизнь.
Aquele pedaço de papel era o que me salvava.
Tи, в этой сумке моя жизнь.
T., a minha vida está naquele saco.
И это - ад, которым является моя жизнь.
E este é o inferno que é a minha vida.
это моя мама 436
это моя мечта 95
это моя семья 171
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя собака 44
это моя дочь 344
это моя машина 225
это моя мечта 95
это моя семья 171
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя собака 44
это моя дочь 344
это моя машина 225
это моя девочка 104
это моя жена 452
это моя история 44
это моя квартира 71
это моя вина 1733
это моя девушка 145
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя тема 16
это моя жена 452
это моя история 44
это моя квартира 71
это моя вина 1733
это моя девушка 145
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя тема 16
это моя фишка 57
это моя земля 49
это моя работа 1190
это моя 258
это моя песня 52
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя забота 61
это моя цель 20
это моя кровь 25
это моя земля 49
это моя работа 1190
это моя 258
это моя песня 52
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя забота 61
это моя цель 20
это моя кровь 25