Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это моя жизнь

Это моя жизнь перевод на португальский

723 параллельный перевод
Вы видите, это моя жизнь.
Isto é a minha vida.
Моя любовь это моя жизнь, но к чему мечтать. Я искал ее везде, но не нашел.
O amor dela é a minha vida mas de que serve sonhar procurei-a por todo o lado e não a encontrei.
Это моя жизнь. Но я надеялся... что когда настанет твое время... ты будешь дергать за веревочки.
É a minha vida, mas julgava que, quando chegasse a tua vez, serias tu a mexer os cordelinhos.
Это моя жизнь, засранец!
O que é que eu faço?
Армреслинг - это моя жизнь.
Lutar é a minha vida.
Это моя жизнь, не важно насколько она для тебя смешна.
- Isso não é resposta.
Это моя жизнь.
É assim a minha vida.
Твоя жизнь - это моя жизнь.
Acontece-te a ti, acontece-me a mim.
Как ты сказал, твоя жизнь это моя жизнь.
O que te acontecer a ti... acontece-me a mim. Diz lá.
- Послушай, это моя жизнь и я запрещаю вам вмешиваться!
Isto é o meu ganha-pão. Não podes fazer isto.
- Прекратите, это моя работа, это моя жизнь!
- Isto é o meu ganha-pão! - Thomas!
Слушай, папа, это моя жизнь
Olha, pai, é a minha vida.
Просто скажи : "Фиби, я тебя люблю, но работа - это моя жизнь."
Basta dizeres : " Phoebe, amo-te, mas o meu trabalho é a minha vida.
- Движение - это моя жизнь.
- O movimento é a minha vida.
Это моя жизнь.
É a minha vida.
Баккара и геология - это моя жизнь.
O baccarat e a geologia são minha vida.
Мои руки - это моя жизнь.
As minhas mãos são a minha vida.
Это моя жизнь!
É a minha vida!
Моя жена в Париже, я здесь - это не жизнь.
Já viu, a minha mulher em Paris, eu aqui. Não é vida!
Моя жизнь это сплошное страдание.
A minha vida tem sido insuportável.
Это - моя жизнь.
Tive o meu quinhão.
Это важно! Моя жизнь!
Tambm a minha vida!
В этой мелодии вся моя жизнь.
Esta música é toda a minha vida.
Это мой дом, семья. Моя жизнь.
a minha vida!
Ну, музыка - это моя жизнь, но я думаю, что живопись это тоже хорошо.
Eu gosto de música E isso não me impede de gostar de pintura.
- Моя жизнь - это Саймон.
- Mas devia ter sido mais sensato.
- Это - моя жизнь
Isso é a minha vida.
Учение - это вся моя жизнь.
Aprender é toda a minha vida.
Доставка цветов - моя жизнь. Я просто обязан сделать это.
A minha vida é isto, tenho de o fazer.
Вся моя жизнь - это работа.
Chego a casa vindo do trabalho, e só tenho o meu trabalho.
Вся моя жизнь это вранье.
A minha vida é uma hipocrisia pegada.
Мне не всё в ней нравилось, но это была моя жизнь.
Não gostava dela todo o tempo, mas era minha.
- Это все, поверь мне, моя жизнь достаточно однообразная.
- Não, acredita, a minha vida é chata mesmo.
Да, моя жизнь это непрерывный поиск будущей экс супруги.
Ando sempre à procura da futura ex-Mrs. Malcolm.
Я не нахожу это новым и возбуждающем, что вся моя жизнь это чертов фильм.
Não acho novo e excitante que toda a minha vida seja um raio dum filme.
Это мой бизнес, моя жизнь!
Isto é a minha profissão.
Вся моя жизнь разрушилась из-за этой рубашки.
Estraguei a minha vida toda por causa da camisa tufada.
Я понимаю твои возражения но это моя жизнь и я имею право на риск, если это мой выбор.
Trace um curso de interceptação. Travar phasers.
Я решил, что моя жизнь кончена, и решил убить себя, точнее, заставить людей поверить в это, чтобы привлечь внимание.
Decidi que minha vida acabara... então... ia me matar... ou fazer com que... acreditassem nisso... para conseguir alguma atenção.
Это вся моя жизнь!
É a minha vida!
Моя жизнь — это опасная зона.
A minha vida é uma catástrofe.
- Это всё моя жизнь.
- Eu vivo e respiro, meu amigo.
Это и есть моя жизнь.
Eu vivo e respiro.
Но это - моя жизнь, мои воспоминания.
Mas é a minha vida que vivem. Deviam ser memórias minhas.
У меня постоянно возникает чувство, что я не принадлежу всему этому, что это не моя собственная жизнь.
Tenho este sentimento constante de que não pertenço aqui. De que não é a minha vida.
Вам лучше удвоить усилия потому что это моя жизнь и мои деньги.
Onde já se viu?
В этой семье вся моя жизнь. Но без него этой семьи нет!
A minha vida são os filhos dele e sem ele, ela não resulta!
На это ушла вся моя жизнь... но я умру победителем.
Demorei a vida inteira mas vou morrer um vencedor.
Я вдруг понял, что это конец, что от этого листка бумаги... зависела вся моя привычная жизнь.
Aquele pedaço de papel era o que me salvava.
Tи, в этой сумке моя жизнь.
T., a minha vida está naquele saco.
И это - ад, которым является моя жизнь.
E este é o inferno que é a minha vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]