Это моя тема перевод на португальский
25 параллельный перевод
Это моя тема!
Sou o ás da liga fantástica.
Здания, которые губят природу - это моя тема, а не твоя.
O edifício a "esmagar" a natureza é a minha imagem, não tua.
Это моя тема.
Isso é mais uma coisa de mim.
Просто интересно. И потом, ты же каталанский художник, а это моя тема.
Ia ser interessante, afinal de contas és pintor catalão, que é o que estudo.
Это моя тема и все об этом знают.
Gosto disso e toda a gente sabe.
Это моя тема, чувак!
Isso é, tipo, a minha coisa, homem.
- Это моя тема.
Eu é que faço isso.
Потому что это моя тема.
Essa é geralmente a minha função.
Кроме того, костер – это моя тема, и тут появился ты, еще и огонь мой спер, в прямом смысле. Понимаю.
A fogueira era uma coisa minha e tu tiraste-ma, literalmente.
Но математики - это моя тема. Ясно?
Pistas de matemática são a minha praia, certo?
Когда дело доходит до русских ракет, я неуклюж. Это моя тема.
Sou desastrado a lidar com foguetes russos, mas isto é a minha área.
Это моя тема. Стой!
- Disso eu gosto.
Это моя тема.
Era a minha parte preferida.
Феодальная Япония - это моя тема.
Sim, o Japão feudal é a minha coisa.
Это моя любимая тема.
- Fé? - É o meu tema favorito.
Моя игра в покер, это явно не та тема, которая всплыла бы в ходе разговора с пациенткой.
O assunto do meu jogo de póquer não ocorre assim, normalmente, durante uma entrevista a um paciente.
Вот это моя тема.
É a minha cena.
да это боевик да то что надо стволы, адреналин моя тема
Bem, é um filme de acção. Sim, é perfeito. Armas, adrenalina.
Ну да, точно ведь, ты знаешь, расчленения и убийства это моя любимая тема для разговора после секса.
Certo, porque, sabes, assassínios e desmembramentos são o meu tópico de conversa depois do sexo.
Это не моя тема.
Não é bem o meu estilo.
Это же моя тема.
Sabes como é.
Это моя любимая тема.
É o meu tema favorito.
Это моя больная тема.
Não gosto de falar disso.
- Я польщена, но биооружие - это не совсем моя тема.
Estou lisonjeada, mas armas biológicas, realmente não me interessam.
Это моя любимая тема.
É o meu tema preferido.
это моя мама 436
это моя мечта 95
это моя семья 171
это моя жизнь 393
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя собака 44
это моя дочь 344
это моя мечта 95
это моя семья 171
это моя жизнь 393
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя собака 44
это моя дочь 344
это моя машина 225
это моя девочка 104
это моя жена 452
это моя квартира 71
это моя история 44
это моя вина 1733
это моя девушка 145
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя девочка 104
это моя жена 452
это моя квартира 71
это моя история 44
это моя вина 1733
это моя девушка 145
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя фишка 57
это моя земля 49
это моя 258
это моя работа 1190
это моя песня 52
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя забота 61
это моя цель 20
это моя кровь 25
это моя земля 49
это моя 258
это моя работа 1190
это моя песня 52
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя забота 61
это моя цель 20
это моя кровь 25