Это правильное решение перевод на португальский
109 параллельный перевод
Думаю, это правильное решение.
Acho que é essa a resposta.
Это правильное решение, Майк.
Acho que é uma jogada inteligente, Mike.
И вы так ждали этого момента, начать жить вместе и я думаю, это правильное решение.
E estavas tão entusiasmada quanto a irem viver juntos, e tens razões para isso. É muito importante.
" ы уверена, что это правильное решение?
Tens a certeza de que é o melhor a fazer?
- Мы должны поднажать на Хэффли за его действия. Это правильное решение.
- Temos de chamar o Haffley aqui pelo que ele está mesmo a fazer.
- Да, это правильное решение.
- Lá nisso tens razão.
Это правильное решение.
Penso que é uma óptima ideia.
Генри и я чувствуем, что это правильное решение.
Mas o Henry e eu achamos que é a melhor coisa a fazer-se.
Я думала, что это правильное решение, но это не так, я ошибалась.
Pensei que fosse a coisa certa, mas não é, enganei-me.
- Я не думаю, что это правильное решение.
- Acho que não é uma boa indéia.
Это правильное решение.
Isso é impossível.
Думаю, это правильное решение.
Acho que fizeste a coisa correcta.
Это правильное решение.
- Foi a decisão correcta.
Это правильное решение.
É a coisa certa a fazer.
Чтобы подбодрить себя, я сделала это Я думаю это правильное решение.
Para me alegrar, tomei o que eu acho uma optima decisão.
Но ты прав. Не торопиться - это правильное решение.
Mas tens razão, ir devagar é a decisão certa.
- А ты уверена что это правильное решение?
- Tem a certeza que é o certo?
Её надо пришить. Это самое правильное решение. Хотя, правда, я об этом раньше не думала.
É assim que se deve fazer, embora nunca tenha pensado nisso.
Но ты думаешь Что это не правильное решение?
Mas tu não achas que seja a solução certa.
Но, если это случается прежде, Чем мы готовы мы можем указать не правильное решение, К сатане.
Mas se acontece antes de estarmos preparados... podemos acabar por apontar na direcção errada, para Satanás.
[Мужской голос :] Это единственно правильное решение. Если найти опытного врача, то ни о какой опасности не идет речь.
Se for feito como deve ser, dum modo terapêutico, não há perigo nenhum.
Дядя Майкл, это было правильное решение.
Foi a decisão correcta, tio Mike.
Я подумал. Единственно правильное решение это уйти туда где нет ничего нелепого. Туда где все равны.
Estive a pensar de que a única solução, é ir para onde ninguém é ridículo para ninguém, onde todos são iguais.
Это было правильное решение.
Foi a solução perfeita!
Может, это и правильное решение.
Sim, talvez agora seja a coisa certa a fazer.
Это было правильное решение!
- Boa viagem.
- Это единственное правильное решение, иди.
- É o único acto justo. Anda. Vai lá.
И если вы задумаетесь об этом, вы поймёте, что покупка облигаций — не только правильное решение. Это единственно правильное решение.
E, se pensarem nisso, acho que compreenderão que comprar mais Títulos não é apenas a coisa certa a fazer mas sim a única coisa a fazer.
Это было правильное решение.
Era a coisa mais certa a fazer-se.
- Это было правильное решение.
- Era a decisão acertada.
Это было правильное решение для меня и моего брака.
Foi a decisão certa para mim e para o meu casamento.
Я думаю, это было правильное решение.
Acho que era o mais acertado.
Это было не совсем правильное решение.
Não há uma decisão certa.
Это было правильное решение.
- Foi a coisa certa a fazer.
Это - правильное решение.
Esta é a decisão correcta.
- Тед, это правильное решение.
- É a decisão certa, Ted.
Что бы это ни было, я знаю, ты примешь правильное решение.
O que quer que seja, sei que tomarás a decisão certa.
- Это было правильное решение?
- É a decisão certa?
Но в ситуации, которая сложилась, это единственное, может быть, правильное решение.
Mas na situação actual talvez seja a única solução correcta.
Я не знаю, правильное это решение. Но оно будет моим.
Não sei se estou a decidir bem, mas é a mim que cabe decidir.
- Итак, сенатор Рейд, правильное ли это решение Во время худшего экономического спада со времен 1930-х?
Como é, senador Reid, esta é a atitude certa durante a pior recessão desde os anos 30?
Это единственное правильное решение. Только ты, Кларк Кент, можешь позволить себе поступать правильно.
Podes dar-te ao luxo de fazer a coisa certa, Clark.
" Иногда правильное решение перед носом, но они не могут это понять.
Por vezes, a solução está à sua frente, mas por circunstâncias várias não vêem.
Хотя нет, я думаю, что это было правильное решение.
Bem, não, eu... eu sei que foi a decisão acertada.
Ну, ты, а... Думаю, это самое правильное решение, Робин.
Bem, tu, ah... bem, eu acho que esta foi a melhor escolha, Robin.
Это было правильное решение. Отдай сейчас же!
Devolve-me isso!
Но это было правильное решение.
Mas foi a decisão certa.
- Шесть. Это мой выбор, и я сам приму правильное решение, хорошо?
A decisão será minha, por isso vou tomá-la eu mesmo, está bem?
Кристина, в таком деле, правильное решение - это принять решение.
Cristina, num caso como este, a decisão acertada é tomar uma decisão.
Вы уверены, что это будет... правильное решение?
Tem a certeza que é a única coisa a fazer ou a coisa mais acertada?
- Это правильное решение.
- É a decisão certa.
правильное решение 66
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это плохо 2102
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это правда я 18
это потрясающе 1237
это просто кошмар 69
это просто потрясающе 91
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это плохо 2102
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это правда я 18
это потрясающе 1237
это просто кошмар 69
это просто потрясающе 91
это просто слова 51
это просто смешно 454
это просто невозможно 105
это правда мило 21
это правда ты 107
это подарок 418
это папа 337
это просто смешно 454
это просто невозможно 105
это правда мило 21
это правда ты 107
это подарок 418
это папа 337