Я его отец перевод на португальский
623 параллельный перевод
Вы забыли, что я его отец.
Vocês esquecem que sou o pai do menino!
Да. Я его отец.
Eu sou o pai dele.
В конце концов, я его отец.
Afinal, eu sou o pai dele.
Я его отец!
Sou o pai dele!
- Я его отец. - Отец?
- Pai dele?
Какой ещё донор, я его отец.
- Sou o pai do miúdo.
Я его отец.
Eu sou o pai dele.
К твоему сведению, я его отец.
Para tua informação, sou pai dele!
Когда я говорил с епископом, было решено, что отец Фитцгиббон останется здесь пастором, а я попытаюсь привести церковь в порядок, не задевая его чувств.
Quando falei com o bispo combinamos que o Padre... Fitzgibbon seguiria aqui como o pároco, e que eu tentaria... fortalecer St. Dominic sem ferir seus sentimentos.
Будь у меня такой отец, я б его отравил.
Se ele fosse meu pai, ele é que ia ver.
И чтобы откупиться, отец нанимает меня. Не успеваю я добраться до подозреваемого, его убивают.
O pai contrata-me mas, antes que o agarre, o motorista da família mata-o.
Его знает мой отец. Не я.
O meu pai o conhece, milady, não eu.
Все в порядке, отец, я сказал господинуЛарю, что буду к его услугам.
Está tudo bem, Sr. Padre. Eu disse ao Sr. Larrue que estaria disponível. Boa noite.
- Доброе утро, отец. Я пришел к отцуЛогану, но Келлер сказал, что его нет.
Vim falar com o Padre Logan, mas o Keller diz que ele não está.
- А твой отец? - Я его почти не знаю
- Apenas o conheci.
Я расскажу ему о том, кто был его отец и о чём он мечтал!
Vou dizer-lhe quem era o pai e os sonhos que tinha!
- Я буду уверен... - что ты... его отец.
- de que sou o pai.
Я все понимаю, отец, но не люблю я его.
Eu compreendo, pai, mas não o amo.
Может быть мой отец напрасно пыжится, и мы все можем над ним посмеяться тайком. Но я не думаю, что кто-нибудь сможет одурачить его с такой же легкостью, как это делают... некоторые мои знакомые.
Pode ser que meu pai se queixe às vezes e que todos nos riamos dele, mas não acredito que ninguém possa se aproveitar dele como alguém que conheço.
Когда я был молод, отец надеялся, что я продолжу его бизнес.
Quando eu era jovem, o meu pai esperava que eu entrasse... para o negócio dele.
А сейчас я скажу Сереже, что его отец - святой.
Mas vamos tentar, Vou ser sua governanta.
Нет, ты ошибаешься, отец дал мне его, я был мальчишкой.
Engano. Eu recebi-a do meu pai.
Я учу его тому, чему меня учил когда-то отец.
Estou a ensinar-lhe o que o meu pai me ensinou.
Мой отец проклял меня, представив все так, будто я его предала.
O meu pai fez com que parecesse que eu o tinha traído.
Его отец был старший судья, как и я.
O seu pai era um magistrado do supremo, como eu.
- Я даже знаю, кто его отец.
Sei quem é o pai. Sim?
И я это делаю потому, что отец моей девушки хочет из-за денег, чтобы его дочь вышла за типа у которого фабрика пушек.
O pai da minha namorada quer que a filha case com alguém que fabrica canhões.
Мой отец знает об этом гораздо больше, чем я Послушайте его
O meu pai está tão melhor informado do que eu.
O милосердный отец, Я завернута в тогу из света, в одеянии из твоей славы и крылья его распростерлись в моей душе.
Ó Pai misericordioso, estou envolvida num manto de luz, coberta pela tua glória... que estende as suas asas sobre a minha alma.
Я сказал ему, что ты - его отец, но, понимаешь... тебя так долго не было, Трев...
Eu disse-lhe que tu és pai dele, mas tu estiveste ausente muito tempo.
Я хочу показать ему, куда ушёл его отец.
Quero mostrar-lhe de onde o pai dele veio.
Я думаю, она его пожалела, потому что ее отец сбил его на машине.
Acho que teve pena dele, por o pai dela o ter atropelado.
Его отец Если он узнает, я не знаю, что он сделает.
Se o seu pai... Se soubesse, não sei o que faria.
Я уверен, мой отец с радостью обвенчает его с миссис Ольссен.. в качестве забавной игрушки.
A meu pai não lhe importaria casar o teu com a amante do Capitão Olson.
Теперь Рэйчел заболеет, я заболею, его отец заболеет.
Agora a Rachel vai-se constipar, eu vou-me constipar, o pai dele vai-se constipar.
У меня был отец, которого я едва знал, мать, которую я вообще не знал. Сейчас я узнал, что у меня есть брат, и я полагаю мне придется его отдать.
Mal conheci os meus pais, descubro que tenho um irmão, e tenho de o devolver?
Отец хотел, чтобы я удачно вышла замуж. Это естественно, ведь я его наследница.
Ele queria que eu conseguisse um bom casamento, uma vez que era a herdeira dele.
Я уверена, твой отец скоро его найдёт.
De certeza que o teu pai o encontra.
Его отец был великим адвокатом. – Я знаю.
- O pai dele foi um grande advogado.
Помнишь, однажды отец позвал меня и сказал, что то, о чем я думаю и делаю, по его мнению, совершенно бесполезно и неправильно.
Lembra-se há muitos anos atrás, o pai chamou-me à parte e disse-me que eu estava preocupado com o insignificante. Morbidamente preocupado, na sua opinião.
Я упал с пирса мой отец бросился в воду, чтобы спасти меня, но... когда он выбрался из воды... высокая волна смыла его обратно в море, и... он утонул.
Cai do cais o meu pai mergulhou para me salvar... Mas quando ele estava a sair... apareceu uma onda enorme que o levou... e ele afogou-se.
Я поеду с ним. Я его отец.
Vou estar com ele.
- Мой отец считал меня неудачником. Я не хочу его разочаровывать.
- Meu pai me achava um fracasso... e não quero decepcioná-lhe.
Я не хочу видеть его сидящим или спящим там, где сидел и спал мой отец.
Não quero vê-lo sentado ou a dormir no lugar do meu pai!
Я его отец.
Sou o pai dele.
Я мать Рэя а это его отец.
Sou a mãe do Ray e este é o pai.
Я помню, как беспомощно выглядел мой отец, когда болезнь приковала его к постели.
Quando o meu pai ficou doente, lembro-me de quão fraco parecia deitado na cama.
Я люблю его, отец!
Eu amo-o, pai.
А я ответил, что у меня отец - знаменитый вирусолог. А ты : "Он мог бы изобрести такой вирус, а мы бы выкрали его".
Disse-te que o meu pai era virologista e tu disseste : "Ele pode criar um germe e nós roubamos-lho."
Его отец, старший мистер Дарси, был моим крестным и самым лучшим человеком, которого я знал.
O pai dele, Miss Bennet, o falecido Sr. Darcy, era meu padrinho e era um dos melhores homens que alguma vez viveu.
Обычно у меня хватало ума делать то, что мне говорил отец, но в тот день по какой-то причине я ослушался его.
Quase sempre, eu sabia o suficiente para fazer o que o meu pai mandava, mas naquele dia, não sei porquê, não fiz.
я его нашел 72
я его нашёл 57
я его знаю 572
я его не знаю 319
я его жена 131
я его люблю 104
я его друг 66
я его не видела 101
я его заберу 47
я его сын 46
я его нашёл 57
я его знаю 572
я его не знаю 319
я его жена 131
я его люблю 104
я его друг 66
я его не видела 101
я его заберу 47
я его сын 46
я его не видел 190
я его ненавижу 154
я его 114
я его не боюсь 40
я его обожаю 121
я его помню 67
я его видела 105
я его убью 200
я его понимаю 67
я его видел 196
я его ненавижу 154
я его 114
я его не боюсь 40
я его обожаю 121
я его помню 67
я его видела 105
я его убью 200
я его понимаю 67
я его видел 196
я его мать 120
я его вижу 213
я его потерял 75
я его возьму 60
я его найду 113
я его держу 45
я его любила 45
я его убила 48
я его убил 100
я его спрошу 18
я его вижу 213
я его потерял 75
я его возьму 60
я его найду 113
я его держу 45
я его любила 45
я его убила 48
я его убил 100
я его спрошу 18