Я жива перевод на португальский
803 параллельный перевод
Я никогда не обману ни сестру, ни тебя, ни кого-либо ещё на свете, пока я жива.
A verdade é a seguinte. Nunca enganei a minha irmã nem tu, nem ninguém em toda a minha vida!
Этот дом мой, покуда я жива.
Esta casa é minha, enquanto estiver viva.
Последний раз, несколько лет назад, кто-то стукнул меня, и ничего, я жива.
Há anos, a última vez que me levantei no sono, acordaram-me à bofetada. Mentiras. E, como vê, sobrevivi.
Что я ему скажу? Просто скажи, что я жива... Ты жива.
Que eu estou viva e nunca mais o quero ver... enquanto for viva!
Я жива и не имею ничего общего с твоей смертью.
Estou viva. Não quero envolver-me na tua morte.
Сказать им, что я жива.
... para dizer-lhe que estou viva.
А я жива?
Por acaso eu estou viva?
Вчера ты удивлялась, что я жива.
Ontem ficaste surpreendida por me encontrares viva.
Я жива?
Estou viva?
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
Vou-lhe dizer, nem sequer pense nisso, enquanto eu ainda tiver o meu último fôlego. - Vamos, Shan-Shan.
Я жива. Меня похоронили заживо.
Estou viva, enterram-me viva!
Ты сам сказал :... раз я жива - я с тобой.
Tu próprio o disseste. Se não morri, estou contigo.
я же мог убить тебя но я жива
Podia ter-nos morto. Mas estamos vivos.
Я жива?
Estarei viva? Isto está acontecer?
Пока я жива, никого больше.
Enquanto eu estiver viva não há mais ninguém.
Я-то осталась жива.
Afinal, eu ainda estou viva.
Нет! Дуреха, как же я могла забыть! Мне не взять башмачки, пока ты жива!
Como sou tola, deveria ter me lembrado... que esses sapatos nunca sairão dos teus pés enquanto estiveres viva.
Я рад, что ты тоже жива и здорова.
Estou contente que esteja fina e elgante, também.
Ты их получишь, если я найду её, если она ещё жива.
Recebê-lo-á, se eu a encontrar viva.
Я видел её, и она жива.
Eu vi-a... e ela está viva.
Нет, когда я ушел, она была жива.
- Quando a deixei ela estava viva!
Ќет. я нужнее жива €, чем мертва €. ј ты?
Não. Valho mais viva do que morta. E você?
Значит, я жива.
Falhei!
А я только что говорил с вашей медсестрой. У вас что-то с зубами? Нет, хотел предупредить, что Тони жива, чтобы вы не волновались из-за письма.
Liguei a dizer que a Toni está viva... e que não se preocupasse com a carta.
Я знаю одно, что она будет жива до 3-х часов утра.
Só sei que a carta diz que está viva até às 3 da manhã.
Я не хочу, чтобы с ним что-нибудь случилось, пока моя мать жива.
Não quero que Ihe aconteça nada enquanto a minha mãe for viva.
но я не такой. так как мадмуазель Шуль все еще жива.
Concordo, mas não sou desse gênero. Não posso dar uma resposta definitiva enquanto a Mile Choule estiver viva.I
Она жива. Я знаю ее имя.
Ela está viva.
Я верю тебе. Она жива.
Acredito em você.
Она моложе тебя. Я слышал, что её муж умер, а она жива.
Sei que seu marido morreu, mas ela penso que não.
Я еле жива. Ты ведь знаешь, как это бывает.
Estou estafada.
Я вот что подумал... Подумал, что, если бы она была жива, всё могло быть...
Aqui, na prisão, tenho estado a pensar... se ela estivesse viva, talvez tudo -
Я же не знала, жива ли ты...
Eu nem sabia que estavas viva.
Я с ней больше времени провожу, чем когда она была жива.
Passo mais tempo com ela agora.
Она не хотела говорить мне, когда ещё была жива, и я не вижу причин менять это сейчас.
Ela não queria que eu soubesse quando estava viva. Não vejo motivo para mudar isso agora.
Я не особенно вас жаловал, когда дочь была жива, сейчас я еще меньше хочу видеть вас.
Não era bem-vindo quando a minha filha estava viva. Agora ainda é menos.
Она была жива, когда я наливал кофе.
E estava viva quando lhe deitei o café.
Я уверен, что Синди жива и мы ее найдем.
Estou certo que a Cindy está viva e que vamos encontrá-la.
Нет, я видел свою бабушку, но это ведь не считается... к тому же она тогда была жива.
Vi a minha avó, claro, mas acho que isso não conta.
Сейчас я скучаю по ней и люблю ее так как когда она была жива.
Sinto a falta dela e amo-a tanto agora... como quando ela aqui estava.
Я не хочу никаких операций, пока жива.
Enquanto estiver viva, não quero ser operada.
Если она жива, я ее верну.
Se estiver viva, trago-a para aqui.
Если бы я не решилась выйти замуж за Ричарда если бы я согласилась идти с братом Освином сестра Хилария была бы сейчас жива
Se não estivesse tão ansiosa por casar com o Richard... Se tivesse consentido em vir com o Irmão Oswin... A Irmã Hilaria ainda estaria viva.
Я хочу, чтобы мама была жива и встретила его вместе со мной
Queria que a minha mãe estivesse viva e os desfrutasse comigo.
Я хочу, чтобы вы пошли к Джи-Кару и сказали, что На-Тот жива что ее схватили и держат в клетке под зданием, в котором раньше находились их правители Ха-ри.
Eu quero que vás ter com o G'Kar e lhe digas que a Na'Toth está viva que ela foi feita prisioneira e está numa cela por baixo do edifício que uma vez foi sede do seu corpo governamental, a Kha'ri.
Я хочу, чтобы вы пошли к Джи-Кару и сказали ему, что На-Тот жива.
Eu quero que vás ter com o G'Kar e lhe digas que a Na'Toth está viva...
Знать, что ты жива, и видеть красавицу, взрослую, такое счастье, о котором я мечтать не смела.
- Não? Sabendo que estás viva, na mulher que te tornaste, traz-me a alegria que pensei jamais vir a sentir outra vez.
Как я рад. Ты жива.
Ursinha babosa, estás sã e salva.
- Я думаю, она жива!
- Acho que está viva. - Achas?
Я не про твой настоящий день рождения говорю. Ты, ведь, была мертва, теперь ты жива.
Sei que não, mas estava morta e agora está viva.
Она была жива, когда я ушёл.
Ela estava viva quando a deixei.
живая 77
жива 201
жива и здорова 16
живая легенда 17
жива ли она 29
я живу 119
я живу в 35
я живу один 54
я живу одна 40
я живу здесь 179
жива 201
жива и здорова 16
живая легенда 17
жива ли она 29
я живу 119
я живу в 35
я живу один 54
я живу одна 40
я живу здесь 179
я жив 288
я живой 101
я живу рядом 16
я живу по соседству 26
я живу там 28
я живу наверху 16
я живу напротив 17
я животное 20
я живой 101
я живу рядом 16
я живу по соседству 26
я живу там 28
я живу наверху 16
я живу напротив 17
я животное 20